когда я выглянул из-за косяка, чтобы посмотреть, что там происходит, я смог разглядеть карты, планы и горы бумаг.
Картер, большой и с соответственно большим животом, надел на нос пенсне и стоял над подробной картой станции Вамингтон и окружающих холмов.
Он хрипло говорил:
— Я хочу, чтобы все вокруг систематически обыскали, метр за метром, неважно, холм это или долина. Я хочу быть уверенным, что когда вы закончите работу, не останется необследованными ни листика, ни фантика.
Телефон на столе зазвонил, и он поднял трубку. Все в комнате напряженно ожидали, пока он говорил.
— Да‡ да. Я понимаю. Да. Хорошо‡ хорошо. Я понял.
Он положил трубку, снял очки и оглядел всех.
— Это следователь. Они произвели предварительное исследование останков Сьюзан Стедмен. Она была атакована каким-то механизмом, который сломал ей шею и раздробил нижнюю челюсть. Они не уверены, что это было или как оно использовалось, но считают, что она подверглась давлению, равному примерно тысяче фунтов. Только после того, как она упала на землю, она была выпотрошена, выпотрошена необыкновенно тупым инструментом. Может быть, лопатой. Они не знают ничего о том, как было совершено преступление, могут назвать лишь временя — вероятно, она умерла чуть позже полудня.
— Сексуальное домогательство? — спросил худой офицер с длинным носом.
— Нет. Белье цело, и нет следов сексуального вмешательства.
— Что-нибудь пропало? — спросил другой офицер. — Деньги, драгоценности?
Картер Уилкс протер очки кусочком замши, предварительно подышав на стекла.
— Сьюзан Стедмен имела при себе четыре доллара и восемьдесят пять центов в кожаном индийском кошельке. У нее были наручные часы за двенадцать долларов. Ни то, ни другое не пропало.
— Итак, на данном этапе мотивов нет? — вставил первый офицер.
Картер кивнул, не поднимая глаз. Он выглядел замороченным и подавленным и был гораздо спокойней и тише, чем обычно. Обычно он был задиристым и резким, но теперь, по-моему, ему было о чем подумать. Обычное убийство — достаточно серьезно, а такое было раза в два круче.
Я отчетливо произнес:
— Шериф, можно я кое-что сообщу?
Картер поднял глаза — казалось, он не удивился и не взбесился, увидев меня здесь.
— Что, Мейсон? — сказал он. — Новости от Дэна?
— Я знаю, где Джимми и Элисон. Полчаса назад я видел их на ферме Паско.
По комнате прокатился удивленный шепот, но Картер поднял руку.
— Ты привез их с собой? — спросил он. — Они в безопасности?
Я потряс головой.
— Они все еще там. По крайней мере, мы их там оставили. Они не совсем вменяемы.
— Что за черт, это еще что значит? Иди сюда и рассказывай, что произошло?
Два офицера расступились, чтобы дать мне протиснуться поглубже в жаркую накуренную комнату. Я посмотрел на горящие энтузиазмом молодые лица и мне показалось, что я попал в какой-то дешевый кинодетектив.
Слегка смущенный, я сказал:
— Я надеюсь, вы не обижаетесь, что я без приглашения.
Картер поставил ногу в черном ботинке на стул и засунул зубочистку между передних зубов. Он не любил миндальничать и грубо сказал:
— Скажи, что у тебя там на уме, и все, Мейсон.
Я прочистил горло.
— Нашел их Пол Дентон. Я не знаю, как он потерялся и почему, но он наткнулся на Джимми и Элисон, и они послали за мной. Поэтому Пол пришел в мой дом.
— Ты мне ничего этого раньше не говорил, — прорычал Картер.
— Да, и очень жалею об этом. Но Пол сказал, что Джимми и Элисон настаивали на том, чтобы не было полиции. Я им подыгрывал и не хотел отпугнуть их.
Картер закатил глаза.
— Он не хотел отпугнуть их. Здорово! Он идет навещать двух подозреваемых в убийстве собственного сына и ни словечка не говорит легавым, потому что не хочет спугнуть эту парочку!
— Послушай, шериф, — прервал я его. — Все обстоит гораздо хуже. Ты знаешь, что произошло с Оливером, — так вот, то же самое, только доведенное до конца, произошло с ними.
Никто, кроме Картера и меня, не понимал, о чем речь. Они повернулись друг к другу с озадаченными лицами, а затем посмотрели на нас с Картером, ожидая объяснений.
Картер, прищурившись, взглянул на меня.
— Полностью? Ты имеешь в виду, все тело?
— Мы оба видели их. Дэн Керк и я. Мы встретились с ними в лесу. Рядом с фермой Паско, и они за нами погнались.
— Погнались? Что это значит?
Я развязал галстук и расстегнул рубашку. Помощники и полицейские уставились на меня, зачарованно молча. Когда я расстегнул воротник, они увидели, что сделало со мной существо, которое раньше было Элисон Бодин. На шее было две неровных полоски красно-синих царапин, начинавшихся в верхней части груди и заканчивавшихся на правом плече. Когда я опустил голову и увидел это, я почувствовал себя так же, как и Дэн. Я представлял собой жертву избиения мотоциклетной цепью.
— Это сделали Бодины? — ошарашено спросил Картер.
— Не Бодины, а Элисон Бодин, если не ошибаюсь.
Один из офицеров, невысокий рыжеватый человек с очень короткой стрижкой, сунул в рот сигарету, прикурил и сказал:
— Чем это вас? Кнут или цепь?
— Ни то, ни другое, — сказал я ему. — Эти отметины сделаны рукой Элисон, если это можно назвать рукой.
Другой офицер сказал:
— Эти следы похожи на те, что мы нашли на теле Сьюзан Стедмен. Только у нее было похуже.
— Это я и хочу сказать, — сказал я. — Бодины могут быть ответственными за смерть Сьюзан.
Картер неожиданно поднял голову.
— Джерри Мартино, возьмите человек двадцать с ружьями и давайте туда. Быстро.
— Думаешь, я прав? — спросил я его.
Он потянулся за своей шляпой, покоившейся до сего момента на кипе бумаг.
— Я не знаю, прав ты, не прав. Может быть, ты придуриваешься, как обычно. Но если ты видел Джимми и Элисон Бодин и думаешь, что они убили Сьюзи Стедмен так же, как своего сына, то, мне кажется, мой долг — поехать и схватить их. Это гораздо лучше, чем просиживать здесь штаны и смотреть на карты.
Он подтянул пояс с кобурой.
— Трентон, — приказал он. — Я хочу, чтобы ты заменил меня и занялся поиском в районе Вамингтона, пока меня нет. Кен — к радио и держи связь. Мы поедем туда, где Мейсон видел Бодинов, а затем развернемся и будем прочесывать лес. Позвони Хантли и скажи ему, что мне нужны все собаки.
Я тер глаза, которые болели от дыма.
— Вам больше пригодятся кошки, если вы хотите узнать, что думаю я, — заметил я. — Шелли сходит с ума, когда чувствует тот запах рыбы.
Рыжеватый помощник, пока другие паковали свои бумаги, вещи и глотали остатки кофе, вдруг заговорил:
— Извините, шериф, но мне кажется, что мы что-то не дослушали.
— Не дослушали? О чем вы?
Помощник, не смутившись, пояснил:
— От того, о чем вы и мистер Перкинс говорили, у меня осталось впечатление, что Джимми и Элисон