разработок войти с ними в долю. Идея заставить работать на себя десятки людей, партнеров, ищущих в горах золото и серебро, захватила меня. Я решила тоже попытать счастья… Люблю рискованные предприятия… Мне сказали, что Чарли Бранд разбирается в горном деле лучше, чем все остальные специалисты, вместе взятые. И я задумала прибрать его к рукам, не брезгуя никакими средствами. Мы все пользуемся теми ключами, которыми располагаем, когда нам необходимо открыть заветную дверь. Однако мой ключ к нему не подошел. Он оказался не просто неподатливым, а абсолютно глухим и слепым.
Я уже приготовилась смириться со своей неудачей, когда пришло известие о его смерти. Это меня здорово потрясло, однако золотые и серебряные рудники по-прежнему не давали мне покоя, и я решила получить нужную мне информацию у партнера Чарли Бранда. Я уже говорила, что охотно пускаюсь в рискованные операции, но при этом всегда держу глаза открытыми и стараюсь делать все как следует.
У нас с Даном Джексоном сложились довольно дружеские отношения. Так продолжалось до тех пор, пока он не узнал, что я открыла свою маленькую контору, взяла к себе на работу Пола Эмери и начала самостоятельно устанавливать контакты со старателями. Разумеется, я выбирала лучших, используя полученные от Джексона сведения. Раскипятился сверх меры и Лем Саммис — этот старый орангутанг, вообразивший, что ему одному принадлежит вся территория между Скалистыми горами и Сьерра-Невадой. Но я сказала, что Америка — свободная страна, и не отступила. Затем я уехала и поручила Полу Эмери вести дела, однако он не очень-то справился со своими обязанностями. Я вернулась несколько недель тому назад, еще раз огляделась и пришла к выводу, что игра все-таки стоит свеч. Во вторник в полдень я находилась в конторе Джексона и разговаривала с Кларой Бранд, когда явился он сам и сразу же начал бушевать. Клара ушла на какую-то встречу, а я осталась успокаивать Дана: предпочитаю дружить, а не враждовать, при условии, если то и другое требует одинаковой затраты сил. Но мне не удалось добиться ощутимого успеха — помешал приход Делии Бранд. Все равно наш разговор не доставил мне особого удовольствия, и я ушла. — Протянув за спину руку, Уинн Коулс поймала за кромку свой палантин. — Вот и все. Вы удовлетворены?
— Да, конечно, — ответил Бейкер, не в силах отвести взгляд от сверкающих изумрудов. — Но, пожалуйста, скажите: когда вы вышли из кабинета Джексона, вы ничего не заметили в коридорчике наверху?
— Что вы имеете в виду? — нахмурилась Уинн Коулс.
— Или, быть может, вы видели кого-то?
— В коридорчике? Нет, не заметила и не видела.
— Возможно, на лестнице или в передней?
— Нет, никого и ничего.
— Выйдя из кабинета, вы сразу спустились вниз и покинули здание?
— Разумеется.
— Вы не заимствовали сувенир из старого сундука, который стоит у стены наверху в коридорчике?
— Не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите, — удивилась Уинн Коулс. — Мне ничего не известно ни о каком сундуке. В этом коридоре так темно, что приходится пробираться к лестнице чуть ли не ощупью.
— Вы не знали, что там стоит сундучок с кусками серебряной руды?
— Силы небесные, конечно, не знала. А из них можно добыть настоящее серебро?
Билл Таттл коротко хихикнул. Бейкер с неодобрением взглянул на него.
— А спрашивал я вас потому, — сказал он, — что вскоре после вашего ухода один человек стал подниматься по лестнице, и на самом верху кто-то ударил его по голове куском породы.
— Я здесь ни при чем, — улыбнулась Уинн Коулс. — Честное слово. Кому же это досталось?
— Куинби Пеллетту, дяде сестер Бранд. Вы с ним знакомы?
— Нет, никогда… Постойте… Ну конечно, я его знаю! Пеллетт, таксидермист?
— Он самый.
— Я как-то его встречала. У него такое лицо, будто он объелся чего-то кислого, да и волосы ему не мешало бы помыть. Если учесть, как великолепно он обрабатывает шкуры животных, можно подумать, что он способен надлежащим образом позаботиться и о собственной растительности. И сильно его поранили?
— Не очень. Он уже в полном здравии.
Бейкер взглянул на настенные часы. У него появилось ощущение, что ему тоже лучше сохранять дружбу, чем враждовать, особенно после бурной сцены с Олли Невинсом.
— Еще парочку вопросов, миссис Коулс, прошу вас. Ваш спор с Джексоном касался исключительно горнорудного бизнеса?
— Да. Время ваше истекло.
— Конечно. Как вы сказали-, Джексон требовал от вас держаться подальше от золотых приисков, и прежде всего от… и на этом месте вы остановились и заявили, что дальнейшая информация — коммерческая тайна.
— Да, она тоже связана с золотодобычей и затрагивает интересы третьего лица, — кивнула Уинн Коулс.
— Чьи?
— Эти сведения ничуть вам не помогут в расследовании убийства, — улыбнулась она.
— Хорошо, поверю вам на слово, во всяком случае пока, — тоже улыбнулся Бейкер. — Теперь я задам вам два вопроса, которые при расследовании убийства неизбежны. Где вы находились во вторник вечером, между девятью и десятью часами?
Уинн Коулс с усмешкой взглянула на окружного прокурора:
— На месте преступления.
— Во вторник вечером вы были в кабинете Джексона? — изумился Бейкер.
— Не в его кабинете, а по тому же адресу. Под одной с ним крышей. Я сидела в «Тихой гавани» и выиграла тысячу долларов.
— Надеюсь, вас кто-нибудь сопровождал?
— Несколько человек… Мы прибыли в это заведение сразу после девяти и покинули его в полночь.
Если желаете, я пришлю список моей компании. — Уинн Коулс встала, и Фелан с шерифом поспешили помочь ей с палантином.
Поблагодарив их, она обратилась к прокурору:
— Сожалею, мистер Бейкер, но вы продержали меня полчаса в приемной. — Затем, застегнув палантин и приготовившись таким образом защититься от вечерней прохлады, добавила: — Вы упомянули два вопроса. И каков второй?
— Второй тоже вполне обычный. Кто, по-вашему, мог убить Джексона и почему?
— И ответ вполне обыкновенный. Не имею ни малейшего представления, а если бы и имела, то все равно не сказала бы вам. Всего хорошего.
Таттл, уступивший первенство с палантином Фелану, на этот раз не оплошал и первым оказался у двери. Проходя мимо, Уинн Коулс милостиво кивнула, и он бережно притворил за ней дверь. Вернувшись на свое место, он тяжело вздохнул.
— Если эта женщина только захочет, она, не моргнув глазом, застрелит любого, а потом преспокойно будет наслаждаться завтраком.
Франк Фелан, протестуя, энергично затряс головой.
— Поверхностное суждение, — заявил он. — Ты просто не понимаешь этот тип женщин, Билл. Посмотри, как она обращается с ребятишками у себя на ранчо «Разбитое кольцо». Когда Ларри Рутерфорд сломал ногу…
— Замолчите, пожалуйста, — прервал их беседу Бейкер, который говорил с кем-то по телефону.
Через минуту в кабинет вошел сотрудник.
— Пошлите ко мне мисс Бранд.
— Ее в приемной нет.
— Она не пришла?
— Нет, сэр. В десять часов я позвонил ей домой, и сестра сказала, что она двадцать минут как ушла.