— Хотя бы объясни почему?
Но ее вопрос остался без ответа.
Глава 5
Неделю спустя после работы на полевой кухне Морган снова вошла в конюшню.
На этот раз одна.
Бен, молодой ковбой, ухаживающий за личными лошадьми Джейсона, смущенно выслушал ее просьбу.
— Ранчо — большая территория, Морган. Тысячи акров прерии. Человек может потеряться, и его не найдут. И потом эти москиты — страшное дело.
— Я не боюсь москитов, — пыталась убедить его Морган, — и не потеряюсь. Я просто хочу съездить к загонам, где клеймят телят.
Молодой ковбой колебался.
— Не знаю, понравится ли это Джейсону, — проговорил он наконец. — Возможно, мне следует поехать вместе с тобой.
— Я люблю ездить одна, Бен. Не думаю, что будут сложности с Джейсоном, но, если будут, возьму всю вину на себя. Обещаю.
Через десять минут Морган верхом на Забияке уже выезжала из конюшни. Обеспокоенный Бен смотрел ей вслед, и она весело помахала ему рукой.
Хотя прошла неделя после поездки с Джейсоном к месту клеймения, Морган без труда нашла дорогу. На тропе были ориентиры. Даже въехав в лесок, она не растерялась, так как вовремя приготовилась.
Она не боялась ехать одна — ей даже нравилось это. Внучка ковбоя, она, верхом на Забияке, чувствовала себя как дома среди бескрайних земель ранчо. Даже жара не досаждала ей, как в самом начале.
Примерно через час Морган подъехала к загонам. Она услышала звуки оттуда еще издали. Раздавались выкрики ковбоев, мычание животных. Девушка решила понаблюдать за Джейсоном с холма. Лучше всего было видно с каменистого выступа на самой его вершине. Спешившись, Морган привязала Забияку к небольшому деревцу. Затем поднялась на камни.
Джейсон не заметил ни девушки, ни лошади. Как в прошлый раз, он работал вместе с ковбоями — широкоплечий, верхом на могучем коне, он двигался вокруг стада. Первым увидел ее Чарли.
— Да это же Морган! — услышала она его выкрик.
Несколько ковбоев посмотрели на холм, но Джейсон ничего не слышал, так как — скакал в некотором отдалении от Чарли и остальных. Хэнк тоже что-то выкрикнул. Морган не разобрала слов, но по реакции Чарли догадалась: какую-то непристойность. Работа забыта — ковбои рассматривали ее.
Джейсон, должно быть, почувствовал: что-то случилось — и поднял голову. Несколько секунд, словно не веря собственным глазам, он рассматривал Морган, затем отшвырнул лассо и поскакал на холм.
Обрадованная, Морган побежала вниз, чтобы встретить его. Лишь когда он приблизился, она увидела его суровое, неулыбающееся лицо.
— Какого черта ты здесь делаешь? — потребовал он ответа. — Джейсон, — неуверенно начала Морган.
— Ты должна быть в доме на ранчо, — перебил он ее.
— Я приехала посмотреть, как клеймят скот.
— Ты это уже видела.
— Только один раз.
— Вполне достаточно.
— Нет, Джейсон, я хочу посмотреть еще раз.
— Ты не имела права, Морган.
— Права? — Она изумленно посмотрела на него?
— Нужно было спросить моего разрешения, прежде чем ехать. — Лицо Джейсона оставалось жестким.
— Разрешения? — В голосе Морган послышался протест.
— Ты меня слышала, я.
— Я думаю, ты имел в виду — поставить тебя в известность, — гневно сказала она. — Я бы так и сделала, Джейсон, но тебя не было.
— В таком случае тебе следовало остаться в доме.
— И чем же заняться? — спросила Морган угрожающим тоном.
— Чем положено женщинам, — равнодушно проговорив Джейсон.
— Готовить? Стирать? — Она злобно бросала слова. — Я все это сделала. Приготовила завтрак ковбоям. Приготовила и упаковала обед. Приготовила завтрак тебе. Прибралась в доме. Да, я знаю, уборка в доме — не моя обязанность, но все равно сделала это.
— Зачем ты приехала? — напряженно спросил Джейсон.
— Я сделала все, что смогла придумать, и заскучала. Все надоело. Ты можешь понять это, Джейсон?
— Как же не понять, — холодно сказал Джейсон. — Вера тоже скучала. Ей надоело ранчо. Так надоело, что она начала отдаляться от всего сразу после медового месяца. Если и тебе надоело, Морган, не следовало приезжать сюда.
— Ты говорил мне это миллион раз. Я устала слушать это.
Он пожал плечами.
— В таком случае не буду тратить время на повторение;
Оскорбленная холодностью его тона, Морган горько усмехнулась.
— Ты меня так не любишь…
По его отчужденному взгляду невозможно было понять, о чем он думает. — Любовь или нелюбовь, — отчетливо проговорил он, — не имеют в данный момент никакого отношения к моим чувствам. Ты не должна была ехать на пастбище без разрешения.
Морган вскинула голову.
— Я не ребенок, Джейсон, и не нуждаюсь в разрешениях.
— Ты работаешь у меня; а я владелец этого ранчо, — сухо напомнил он.
— И к тому же деспот! — в гневе бросила она.
— Деспот? — взорвался он.
— Ты что, не знаешь значения этого слова?
— Я совершенно точно знаю, что оно значит, — процедил Джейсон. — Это оскорбление. То самое, которое использовала Вера всякий раз, когда не могла добиться своего. — Он помолчал. — Так ты считаешь меня деспотом, Морган?
В ее глазах вспыхнула решимость.
— А что мне думать, если ты требуешь, чтобы я занималась только «женской» работой? Я люблю готовить, Джейсон, но не за этим приехала на ранчо.
— Позволь напомнить, — заговорил Джейсон спокойнее, но еще более угрожающе, — что именно я предложил тебе проехаться на Забияке. Именно я учил тебя ездить верхом.
— Я помню это. Неужели я не выразила должной благодарности?
Он быстро шагнул вперед и приподнял пальцами ее подбородок.
— Я не ожидал от тебя никакой благодарности, Морган.
Стоя к нему почти вплотную, она остро ощутила желание броситься в его объятия, целовать уголки глаз, жесткую складку губ, сказать ему, как она ненавидит слова, которые они произносят. Но сейчас нужно сосредоточиться.
— Так к чему же ты клонишь, Джейсон?
— Я не ожидал, что ты используешь это в своих целях.
Она вырвалась из его рук, пытаясь не замечать жара от его прикосновения. — В своих целях?
— А как иначе это назвать? Ускакать одной, как только я отвернулся. Ты не могла не знать, что я подумаю об этом.
Морган вспомнила молодого ковбоя, Бен пытался предупредить ее, что Джейсону не понравится ее