времени судья в зоне канала мог назначать только наказание за мелкое воровство, не превышавшее тридцати дней тюрьмы.

– Похоже, для Дарроу это было неплохим бизнесом, – заметил Рассел.

– Конечно. Он скупал кабель у местных жителей, перепродавал гораздо дороже и хорошо зарабатывал на этом. Делал он это в то время, когда все проходило сравнительно легко. У него были лодки, на которых кабель отвозили туда, где цена была выше. За пару лет он сколотил капитал, который позволил заняться другими вещами и прекратить эту деятельность. Если и существовало наказание в тридцать дней тюрьмы, то для местных жителей, а не для старины Дарроу. Я думаю, именно тогда он и начал скупать изумруды, если удавалось провернуть сделку.

Гиббс заказал свое третье и, как он сказал, последнее пиво. Рассел выпил ещё чашку кофе, заинтригованный всем тем, что услышал, и не слишком удивленный предприимчивостью Макса Дарроу. Но ему эта информация ничего не давала и он спросил:

– А вы знаете Лолу Синклер?

– Конечно. Она служила спасателем в отеле. И, скажу тебе, братец, у неё фигура!.. – Он улыбнулся. – То, что называется «все при ней», но хороша. Она с тех пор чуть прибавила в весе, но все ещё неплохо смотрится. Я хочу сказать, что она не та девушка, от которой отвернешься в холодный вечер, если ты, конечно, не слабоумный…Она закрутила с Дарроу, – и отель отказался от её услуг. Но Дарроу нашел ей другую работу. Я слышал, некоторое время она жила с ним. Но все кончилось несколько месяцев назад.

– Если она это переживала, – заметил Рассел, – если она была в соответствующем настроении, если у неё появилась подходящая возможность, – она вполне могла выстрелить.

– Возможно, – согласился Гиббс. – Если искать мотив, то никогда нельзя сказать, на что способна женщина. Но, – он отхлебнул пива и облизал пену с губ, – но как-то она не походит на такой тип. Она никогда не производила на меня впечатления вспыльчивой и неуравновешенной.

– А кто занял место Дарроу, после того как они расстались?

– Я слышал, что Ал Фолли помогал ей перенести разлуку. Другие тоже предлагали свои услуги, – со смехом добавил он, – но похоже в последние недели Фолли получил отставку.

– Вы не знаете, не из-за Сильвии Баском дал Дарроу отставку Лоле Синклер?

– Не могу сказать. Я знаю, что миссис Баском несколько раз с ним видели, и скорее склонен рассматривать в качестве подозреваемого майора. Это у него вторая жена…Знаете, я не смогу много о нем рассказать, знаю только, что он ведает какими-то инженерными работами в зоне канала. Вы говорите, что вчера днем он приходил в квартиру Дарроу с пистолетом…

– Я не видел пистолета, – перебил Рассел. – Мне только так показалось, судя по тому, как он держал руки в карманах.

– Если он один раз пришел с пистолетом, если он знал, что происходит и это было для него очень важно, то он мог прийти и второй раз.

Рассел попробовал кофе, обнаружил, что тот остыл, отхлебнул немного и поставил чашку на место, у него нарастало чувство, что вся полученная им информация не представляет большого интереса.

– А не могли бы вы рассказать мне чуть побольше про Ала Фолли?

– И не знаю, что сказать. Складывается впечатление, что у них было какое-то общее дело. Фолли улетел на Си-46, но не привел самолет обратно. Может быть для него было неожиданностью, что Дарроу собирается улететь в Майами в пятницу утром.

Рассел сказал, что его это тоже весьма удивило.

– А ваше мнение относительно Луиса Кастанцы?

– Он – великолепный метрдотель. Он прекрасно знает, как все должным образом приготовить и подать.

– Он – португалец?

– Я немного сомневаюсь.

– Квесада упоминал, что у него португальский паспорт.

– У многих беженцев португальские паспорта. – Гиббс поджал губы. – Я разговаривал с ним. По его акценту и некоторым мелким признакам я бы сказал, что скорее всего он из центральной Европы, хотя конечно я не могу сказать точно.

– У него есть какие-то политические убеждения?

– Ничего такого не знаю.

Рассел кивнул и немного подумал, ему в голову пришла новая мысль.

– Дарроу ведь был замешан во множество дел, не так ли?

– Да, вы правы.

– Он вел дела с Фолли, занял деньги под ресторан и, если верить Кастанце, украл копию секретного соглашения. Он также занял деньги под залог двух судов. Человек, который ведет такую бурную деятельность, должен иметь своего адвоката, не так ли?

– Да, действительно.

– Вы, случайно, его не знаете?

– Нет, но я пожалуй мог бы это выяснить, когда мы вернемся в редакцию. – Гиббс допил свое пиво, взглянул на часы и отодвинул стул. – Я думаю, пора идти.

Рассел протянул руку и задержал его.

– Не могли бы вы сделать ещё вот что… – Он помолчал, собираясь с мыслями, пока Гиббс молча

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату