– Я этого не понимаю, – сказал он наконец. – Чего они хотели от вас?

Вместо ответа Рассел задал свой вопрос.

– Вы знали, что Дарроу дал мне несколько изумрудов, чтобы контрабандой провезти их в Штаты?

Фолли придвинулся ближе, его взгляд вновь стал подозрительным.

– Нет.

– Вы знали, что он коллекционирует изумруды?

– Конечно, я даже видел некоторые.

Ал сердито нахмурился и потряс головой, как человек, пропустивший часть разговора и пытающийся вновь уловить его смысл. У него было такое выражение лица, что Рассел подумаллибо Фолли великолепный актер, либо он действительно сбит с толку.

Он сказал, что это длинная история, и рассказал о сигаретной коробке и мнимом сыне Дарроу. По реакции Фолли, по тому пустому взгляду, с которым он слушал, Джим пришел к мысли, что все это для него действительно было новостью

– Вы думаете, они приходили, считая, что камни могут быть у вас? – спросил наконец Фолли.

– Я не могу придумать никакой иной причины, – ответил Рассел, – но это не значит, что её не существует. Кто-то взломал сейф Дарроу. Причем никто не знает, когда это случилось. Кто-то обыскивал квартиру, но если Квесада знает, кто, то держит это при себе.

Он перевел дыхание и собрался спросить Фолли, что делал здесь человек в затемненных очках, когда в дверь постучали.

Фолли медленно поднялся, быстро глянул на дверь, потом в сторону спальни.

– Ну, и что теперь? – спросил он раздраженно, и после некоторого колебания подошел, волоча ночи, к двери и широко её распахнул.

В дверях стоял весьма изящный в своем темно-коричневом тропическом костюме и шляпе-панаме Гектор Квесада, а рядом с ним Ренальдо Диас. Как обычно широкое лицо Диаса ничего не выражало; однако генеральный инспектор явно проявил интерес, когда шагнув внутрь увидел Рассела.

– А, мистер Рассел, – сказал он. – Я звонил по вашей просьбе в отель, но вы уже ушли.

Говоря это, он продолжал двигаться, не спуская глаз с Фолли, – его внимание привлекло подсохшее багровое пятно на плече пижамы.

– У вас были какие-то неприятности, мистер Фолли?

Диас закрыл дверь и остановился возле нее. Фолли заметил взгляд инспектора и выругался сквозь зубы.

– Да, небольшие, инспектор, – сказал он. – Двое парней приходили сюда и устроили обыск. Вам стоило приехать немного раньше.

– Обыск? – у Квесады удивленно поднялись брови. – Что вы имеете в виду?

– Они обыскали все-квартиру, одежду, мой бумажник. Пожалуй, я мог бы справиться с обоими, но у того, что поменьше, был пистолет. Вот меня и задело.

– Вы знаете этих людей?

– Нет, – сказал Фолли, но явно колебался при этом.

– И что им было нужно?

– Не знаю. Рассел видел, как они уезжали в автомобиле.

– Это были те же самые люди, что вчера обыскивали мой номер, – сказал Рассел.

Квесада снял шляпу и положил её рядом, при этом внимательно осмотрев стол и всю комнату.

– Я уверен, что знаю их, – сказал он. – Они с севера. Думаю, что до конца дня мы их возьмем…Мистер Рассел уже жаловался на них.

Он сел на один из стульев и перекинул ногу за ногу.

– У меня к вам несколько вопросов, – сказал он. – Довольно много вопросов. Они касаются вас, мистер Фолли, и если вы предпочитаете отвечать на них в приватном порядке, то я попрошу мистера Рассела…

– Какое мне дело до того, что Рассел что-то услышит? – резко перебил Фолли, придвинул стул и уселся перед Квесадой. – Валяйте.

– Вы сказали, что не знаете, кто были эти люди?

– Да, верно.

– Но вы знаете, что им нужно.

– Это ваше мнение.

Квесада пожал плечами.

– Мы это обсудим позднее. Причина моего появления здесь состоит в том, что мы получили дополнительную информацию о самолете, на котором вы вылетели в понедельник. Его обнаружили возле Тампико, где вы садились накануне вечером.

– Все правильно.

– На следующее утро вы вылетели без груза.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату