кабаре или на вечеринках на коленях у пьяненьких джентльменов и пр. Перед отъездом из Захедана я видел один из таких полузатертых бесчисленными просмотрами фильмов – в нем хмельная, блестящая от пота миниюбочная Фатима выплясывает в кругу друзей полуевропейский, полуиранский танец).

24

Моя мать едет! (англ.).

25

Беги к пескам, беги к пескам! (англ.).

26

Мы~ возьмем ее~ в~ на руки~ (англ.)

27

Прекрасная идея! (англ.).

28

Вперед, к победе коммунизма! (тажд.).

29

Ущелье (тадж.).

30

Площадка перед устьем штольни (шахты); сооружается для размещения наземного оборудования.

31

Горная выработка. Проходится перпендикулярно штреку для вскрытия рудной зоны на полную мощность.

32

Отпалка – взрыв заряженного забоя (горн.).

33

Куда идешь? (тадж.).

34

Рудное тело, размеры сечения которого значительно уступают длине.

35

Рудное гнездо.

36

Крупнейший из известных самородков золота.

37

Знак – количество золотин в тяжелой фракции шлиха.

38

Помещение для производства камеральных работ – обработки материалов полевых исследований.

39

Заверка точности анализов одной лаборатории в другой.

40

Цена бутылки таджикского портвейна советского разлива.

41

Тахтa – низкий широкий дощатый помост для еды и отдыха.

42

Дурак, сумасшедший (тадж.).

43

Шир-мохи (молочная рыба) – маринка, гуль-мохи (цветок-рыба) – форель (тадж.).

44

Договорились.

45

Курпача – узкий тонкий ватный матрас. На них спят или сидят вокруг достархана (Ср. Аз.).

46

Резвон имел в виду карбидные лампы.

47

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату