127

Бершелло и Боргофорте — города в северной Италии, немного южнее Мантуи.

128

Луццара — небольшой город в северной Италии на берегу реки По.

129

Ривальта — местечко на реке Скривия (княжество Пьемонт, провинция Алессандрия). Впоследствии стало составной частью города Тортона (северная Италия).

130

Генерал Висконти — граф, представитель знатной миланской семьи.

131

Тичино — река, текущая из Швейцарии в северную Италию и впадающая в По.

132

Генерал Эрбвиль — представитель старинной семьи потомственных военных из Нормандии.

133

Карабинеры — пешие и конные войска, вооруженные карабинами — короткими ружьями, заряжаемыми с дула.

134

Кирасирские полки — кавалерийские части, состоящие из солдат, носящих кирасы — грудные и спинные металлические латы.

135

Маркиз де Креки (1662—1702) — французский полководец. Убит в битве при Луццаре.

136

Французский король. — Здесь имеется в виду Людовик XIV.

137

Кавалер ордена святого Георга. — Так называли Якова Стюарта (1688 —1766), сына короля Англии Якова II, низвергнутого в 1688 г. в ходе так называемой «славной революции», совершенной правящими классами, с престола и изгнанного из Англии. Яков Стюарт, прозванный Претендентом, несколько раз пытался завладеть английским престолом.

138

«Бык и глотка» — название таверны, находившейся в северо-западной части Сити, на месте теперешнего главного почтамта.

139

Дословно: «Поглядим в Лилле» (франц.).

140

Ливр — старинная французская серебряная монета достоинством в 20 су, в 1795 г. была заменена франком.

141

«Прочь, бесстыжая!» (франц.)

142

…владения герцога Лотарингского… — С 945 г. Лотарингия была разделена на Верхнюю и Нижнюю. Верхняя Лотарингия до 1736 г. управлялась герцогом, затем была передана бывшему королю Польши Станиславу I, а в 1766 г. перешла к Франции.

143

Отец (итал.).

144

…не хорошо быть человеку одному… — Библия, Бытие, 11, 18.

145

Валлоны — народность, населяющая южную и юго-восточную части Бельгии и прилежащие районы Франции.

146

Проливы. — Имеется в виду пролив Отранто, соединяющий Адриатическое море с Ионическим.

147

Остров Занте — находится в Ионическом море.

148

Папистские страны — страны, население которых принадлежит к католической церкви, подчиненной папе римскому.

149

Престон — порт на реке Рибл в центральной Англии, в Ланкашире (см. прим. ранее).

150

Лорд Дервентуотер Джеймс (1689—1716) — сторонник династии Стюартов, казнен после капитуляции в Престоне, перед казнью подтвердил свою верность католицизму и делу Стюартов.

151

Замок Честер — находится в графстве Чешир на западном побережье Англии.

152

…вне владений короля. — Имеется в виду король Англии.

153

Острова Невис и Антигуа — входят в группу Малых Антильских островов, принадлежащих Британии.

154

Топ стеньги — верхний конец вертикального бруса, наращиваемого на мачту и составляющего продолжение ее в высоту.

155

Король Георг I — правил с 1714 по 1727 г.

156

…во владения короля Испании. — Куба до 1898 г. была испанской колонией.

157

Длинные лодки (исп.).

158

Его католическое величество — титул испанских королей, дарованный впервые папой Александром VI королю Фердинанду Католику в 1491 г.

159

Вице-король Мексики. — С 20-х гг. XVI в. до 1824 г. Мексика была испанской колонией, верховным правителем которой был вице-король.

160

Веракрус — порт на Мексиканском заливе.

161

Лига — в английской системе мер обычно равна трем морским милям; морская миля равна 1852 м.

162

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату