— Извините, красавица. — Он собрался и вопрошающе ухмыльнулся. — Вы выиграли. Если вы действительно так горите желанием мне помочь захватить подставку для дорогой старушки Интерпланет, тогда вперед. Буду рад побыть в компании очаровательной девушки.
Он услышал ее прерывистый вздох. Он думал, что она хочет что-то сказать в ответ, но девушка только сжала дрожащие губы. В глазах ее внезапно заблестели слезы. Потом она сглотнула и молча отперла дверь.
— Я позвоню вам, — пообещал Андерс. — Но прежде всего нужно живыми приземлиться на эту машину. Она в нескольких километрах отсюда. Даже просто добраться туда может оказаться сложным.
Она заперла дверь.
На мостике он сменил Муратори у перископа и снова принялся изучать чудовищный механизм. Вращаясь вокруг собственной оси, как маленькая планета, она уносила похожий на игрушку корабль все дальше в ночь, но ничего в нем не изменилось. Пять загадочных шпилей сверкали своим неприкосновенным золотом. Тонкий солнечный свет отливал холодом на сверкающей поверхности и как засохшая кровь расплывался на ржавом металле земной поверхности. Чудовище выглядело древним, чужим и мертвым, и в тоже время дышащим неуловимой опасностью. Андерс начал сожалеть, что пообещал Анне О'Банион взять ее с собой.
Еще час Андерс продолжал затемнение на корабле и вел судно извилистым курсом, осуществляя обходные маневры, но вражеский корабль только молча вращался. Не было слышно странного голоса. Темный корпус захваченного в плен корабля оставался на том месте, где и был во время бомбардировки, пока наконец не исчез за выехавшим вперед ржавым куполом.
— Прекращаем обходные маневры, мистер Муратори. — Он отпрянул от перископа и с натянутой улыбкой сказал:
— Нам больше не от чего уходить. Теперь мы можем рассмотреть его поближе — прежде чем нас не догнали шахтеры.
— Есть, сэр. — Маленький марсианин выжидательно уставился на него. — Капитан предполагает, что что-то может произойти.
— Я не знаю, чего ожидать, — ответил андерс. — На всякий случай смените людей у приборов. Пусть стрелки остаются в боевой готовности. Будьте готовы ко всему.
Он опять припал к перископу и сфокусировал его на корабль противника. Он медленно вращался на темном звездном фоне — чужой, непонятный и мертвый. И все же он не пытался остановить приближающийся «Орион». Расстояние было 800 километров… 80… 8. Объект разрастался перед линзами прибора, пока весь объектив не занял ржавый купол с гигантскими лучами, сходящимися на полюсном цилиндре. Он осторожно повернул к широкому соединительному ободу, туда, где предположительно должны были находиться подставки. И в этот момент зазвонил телефон.
— Это гвардейский крейсер, сэр! — Это был Протопопов из соседней кабины управления. Хриплый шепот выдавал его паническое состояние. — Тот корабль, в который мы стреляли! Он скользит нам навстречу!
— Берите на себя командование, — Андерс отключил свой пульт управления. — Встретим их огнем!
«Орион» накренился, когда Протопопов привел орудия в боевую готовность. Палуба содрогнулась, раздался первый выстрел. Прильнув к перископу, Андерс наблюдал за противником. Купол промелькнул перед линзами прибора, огромный как планета. Один желтый шпиль сверкнул и исчез. Знакомые звезды Южного Креста — и тень поглотившая их.
Черная тень начала надвигаться на «Орион». Она прошла так близко, что Андерс мог разглядеть слабо отраженные солнечные лучи на черной поверхности корпуса и плоские черные бойницы с длинными космическими пушками закрытыми уродливыми черными предохранителями — все детали черного защитного цвета, характерный для всех гвардейских крейсеров класса «Персея».
Выстрел прозвучал, на другой не оставалось времени. Черная тень быстро надвигалась, грозя столкновением. Андерс успел разглядеть массивные черные шестерни и цилиндры плененного корабля, все это было кем-то приведено в порядок. Он даже успел подумать, что неизвестные новые хозяева корабля предпочли кормовые орудия…
Но это было не все. Черная сталь закрыла перед ним звездное небо. Корабль остановился и задрожал. Андерс упал лицом на перископ. Он сделал глубокий вдох и вытер окровавленную щеку… И вдруг он осознал, что все еще жив.
Зазвонил телефон.
— Он ушел, сэр! — слабым голосом произнес Протопопов. — Это вражеский корабль. Я видел, как он надвигался на нас задним ходом. Я думал, он раздавит нас. Я думал, что он врезался в нас. Но мы не повреждены. Но враг…
Андерс услышал как каллистиец шумно перевел дыхание.
— Но враг исчез, сэр!
16. ЖЕЛЕЗНЫЕ ГРИБЫ
Как бы там ни было, вражеское судно исчезло.
— Наверное, они проскочили мимо, — сказал Андерс Протопопову по телефону. — Должно быть, они скрылись за этим механизмом, пока все наши перископы смотрели вперед. Но кажется мы не пострадали. Пусть все остаются в боевой готовности. Если они не вернутся, постараемся приземлиться.
Вражеский крейсер не вернулся. Он посадил «Орион» на огромный ржавый купол — приблизительно на то место, откуда вел обстрел пленный корабль, хотя никаких следов обстрела не было заметно. Он позвонил Анне О'Банион и попросил подождать его у входа, а сам спустился в маленьком лифте в отсек окончательного контроля.
Протопопов повернулся к нему с ловкостью испуганного медведя. Нескладный каллистиец выглядел слишком большим для этой комнатки с серыми стенами, его белокожие ручища казались слишком грубыми для чувствительных приборов. Его широкое лицо лоснилось от страха.
— Странная крепость! — прорычал он. — Капитан ожидает еще одну атаку?
— Не знаю, — ответил Андерс. — Иду на разведку. Во время моего отсутствия вы осуществляете полное командование. Если не последует атаки, ждите меня здесь. Если вам придется уйти, возвращайтесь и ждите моих сигналов. Никого не отпускайте с корабля. Я иду один с мисс О'Банион.
— Есть, сэр, — верзила-ссыльный издал хриплый смешок. — Ее хорошенькое личико поможет вам ориентироваться в крепости? Великолепная идея, капитан! Эти астериты-инженеры и их марсианские друзья напичкали свою секретную базу орудиями и, несомненно, сити-бомбами. Но один вовремя сделанный поцелуй, и вы застаете их врасплох!
Андерс заставил себя улыбнуться.
— Не уверен, — сказал он. — Надо быть готовым к внезапному нападению в любой момент. Вы должны предпринять все меры предосторожности. Если все будет спокойно, ждите здесь двенадцать часов. Если за это время мы не появимся и не дадим о себе знать, считайте нас пропавшими.
— Капитан недооценивает себя, — маленькие глазки Протопопова заблестели. — Вы не пропадете, сэр. Конечно, если девчонка не постарается. Но я сразу понял, что вы покорили ее сердце, сэр!
Андерс с трудом сдерживал раздражение.
— Не высылайте спасательную экспедицию, — отрывисто сказал он. — Ни под каким видом не отпускайте никого с корабля. Можно наступить на кусочек сити, и мы все превратимся в гамма- излучение.
— Я понимаю вас, сэр, — каллистиец кивнул.
— Если мы не вернемся через двенадцать часов, — продолжал Андерс, — вы будете обязаны на полной скорости вернуться в Палласпорт. Отключите все фотофоны; после приземления команда должна оставаться на борту. Будете докладывать лично верховному комиссару Худу. Расскажите все, что вам известно об этом объекте. Скажите, что он наполовину сити и сконструирован при помощи изолирующей подставке. Запомнили, командир?
— Есть, капитан, — Протопопов козырнул как дрессированный медведь, и его широкое уродливое лицо озарилось догадкой. — И тогда Верховный комиссар прикажет разрушить эту базу. И начнется война с Марсом. А значит, я быстро продвинусь по службе.
Послышался его булькающий смех.