— Да хоть сегодня.

Первые два часа было тяжело. Ноги Виктории ныли. Она обожгла пальцы, неосторожно дотронувшись до гриля, а брызгами жира испачкала себе блузку.

Берни поднял свои густые брови.

— У тебя все в порядке? — спросил он. Она кивнула, торопливо оттирая пятна.

— Все нормально.

— Что ты там делала, на этих островах? — поинтересовался он, подсовывая лопаточку под гамбургер и ловко снимая его. — Должно быть, так весело развлекалась, что уже забыла, как обращаться с горячим грилем.

Виктория отвела взгляд.

— Просто… просто отвлеклась на секунду, — сказала она спокойно. Он ухмыльнулся.

— Должно быть, там райское местечко, а?

Прошло несколько секунд, пока она нашлась, что ответить.

— Да, — сказала она. — Точно так. Там и в самом деле рай.

Другие официантки тоже захотели услышать о Карибах.

— Там и в самом деле так великолепно, как говорят? — спросила одна из них за чашкой кофе, во время затишья после ужина. — Пальмы, белый песок, сияющее солнце…

— И великолепные парни, — сказала другая. — Давай, Виктория, расскажи нам, как ты повстречала на берегу прекрасного принца.

Виктория слегка улыбнулась.

— Я… я встречала много людей.

Первая девушка сделала гримасу, отставив пустую чашку.

— Да врет все эта телереклама. У них там всегда все выглядит так, словно поедешь туда — и сразу найдешь мужчину своей мечты на одном из этих островов. — Она вздохнула и поднялась на ноги. — Но нет ничего этого на свете. Нет в жизни счастья, вот что правда.

Виктория отодвинула свою недопитую чашку и опустила взгляд.

— Да, — тихо сказала она, — ничего нет.

К тому времени, когда прошла половина смены, она чувствовала себя так, словно никуда и не уезжала. Боль в ногах утихла, они просто онемели, как бывало и прежде. Она вежливо улыбалась шуткам, которые слышала тысячу раз, ловко отшивала слишком нахальных посетителей, которые давали волю рукам, а на приглашения отвести ее после смены «в одно приятное местечко» всегда отвечала: «Спасибо, но моему парню это не понравится».

Время шло. Она работала не покладая рук, брала сверхурочные, выручая тех, кому нужна была подмена, и это в конце концов даже шло ей на пользу. Понемногу она начала приходить в себя, если бы не щемящая пустота в том месте в груди, где должно бы быть сердце. Она даже не надеялась, что когда-нибудь это пройдет. Самое большее, о чем она могла мечтать, — это просто спокойно пережить свою зиму, как пережили свою фиалки. Но расцвести, как они, ей не дано.

Шли дни, недели, месяцы, и то, что произошло на острове Пантеры, представлялось Виктории уже чем- то нереальным. Неужели и в самом деле у нее были счастливые дни? Как трудно поверить в это сейчас. Но это было, она знала, когда просыпалась в слезах среди ночи от щемяще-прекрасных снов или когда на улице взгляд выхватывал вдруг из толпы мужчину с темными волосами и широкими плечами, похожего на Рорка.

И тогда в душе ее что-то обрывалось, но, конечно, это был не он. Приглядевшись внимательнее, она понимала, что этот мужчина даже не похож на него, да и какой другой мужчина мог с ним сравниться?

Но зато она знала теперь, где был доктор. Он переехал во Флориду, упомянул как-то Берни мимоходом и назвал тот дом престарелых, где коротал свои последние дни старик.

Виктория мысленно прикинула. Потребуется несколько месяцев, чтобы скопить достаточно денег, слетать туда и встретиться с доктором, и все-таки она твердо решила сделать это. Но однажды, жарким летним вечером, когда в кафе было короткое затишье, судьба сама привела его к ней. Она стояла у стойки и читала газету. Дверь кафе распахнулась, Виктория подняла голову и увидела доктора Рональда, переступающего порог.

Ей показалось на миг, что это просто видение, но нет, это был именно он. Он выглядел старым и утомленным, а лицо болезненно бледным. Виктория положила на стойку свой блокнот для заказов и огляделась вокруг. Другие официантки сидели за стойкой, отдыхали и пили кока-колу, а Берни был в кладовой.

Она сделала глубокий вдох и вышла навстречу доктору.

— Доктор Рональд? — привлекла она его внимание.

Он нерешительно улыбнулся.

— Да. Кто это… ты, Виктория? — Его улыбка погасла, и на мгновение взгляд сделался воровским. Но он быстро пришел в себя и зашаркал к ней, протягивая руки. — Виктория, дорогая моя. Какой приятный сюрприз. А я и забыл, что ты работаешь здесь. Мы с женой проходили тут мимо и…

— Доктор Рональд. — Виктория подошла к нему вплотную. — Не могу поверить, что это вы.

— Я тоже счастлив видеть тебя, дорогая. Как живешь?

Он так долго тряс ее руки, что ей пришлось вырвать их и сунуть в карманы. Она нервно облизнула губы.

— Я хочу поговорить с вами, доктор.

Старик испуганно замотал головой и сделал шаг назад.

— Я бы тоже хотел поболтать, дорогая, но чертовски спешу. Я заскочил только взять… — Его брови удивленно поползли вверх, когда она схватила его за руку и потащила от двери. — Виктория! Что такое? Я же сказал тебе, что очень спешу.

Но она была настроена решительно. Наконец-то этот момент наступил! Гнев и ярость переполняли ее.

— Как вы могли? — прошептала она. Он побледнел.

— Что я мог? Я не понимаю, о чем ты говоришь.

Разумеется, он все понимал. Она видела это по выражению его лица.

— Не притворяйтесь! — сказала она резко. — Я знаю правду, доктор. Я видела свою дочь.

У Рональда отвисла челюсть.

— Что ты имеешь в виду?

— А то, — сказала она, глядя ему прямо в глаза, — что я знаю, как вы поступили со мной. Вы продали моего ребенка. Продали мою дочь, как если бы она была… была просто щенком.

— Ее удочерили, — произнес он быстро. — Все было по закону.

— С каких это пор продажа детей стала законным делом?

— Виктория, ты не должна так поспешно судить.

— Вы лгали мне, доктор. Вы сказали, что виделись с будущими родителями. А на самом деле это не так.

Старик весь как-то съежился, втянув голову в плечи.

— Их адвокат заверил меня, что они будуг заботиться о ребенке, Виктория. Деньги были жестом признательности, залогом взятых с их стороны обязательств.

— Деньги были взяткой, — прошипела она, — поскольку то, что вы сделали, было противозаконно. Как вы могли так поступить?

Он смешался. Глубоко вздохнув, он рассказал ей наконец всю историю. По его словам, единственный раз за всю свою практику он поступил подобным образом. Он был немолод, его практика приходила в упадок, а жена тяжело заболела. Его история могла бы растрогать Викторию, если бы бесчестность доктора так ужасно не исковеркала ее жизнь.

— Адвокат, который занимался этим делом, поклялся, что ребенок попадет в прекрасную семью, — говорил он голосом, полным раскаяния. — А деньги были… гонораром, ведь забота о твоей матери была так… — Он не договорил. — Все, что я должен был сделать, — его голос перешел в шепот, — это убедиться, что в свидетельстве о рождении стоят надлежащие имена. — Он остановился и облизнул пересохшие губы. — Это не было… Это не было так ужасно, так цинично, как ты думаешь. Ты не могла содержать

Вы читаете Остров Пантеры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату