– Галилея или Атлантический океан?
– И то и другое, наверно. – Выпустив руку, он прикоснулся ладонью к ее спине, провожая сквозь толпу (Ари вдруг показалось, что все это больше похоже на свидание, а не на легкую форму похищения), и довел до трапа, мимо туристов с детьми, велосипедами, рюкзаками и складной мебелью. – Пойдемте наверх, там нам все будет видно.
Забравшись на верхнюю палубу, они устроились у поручней и несколько минут в молчании созерцали, как паром, взревев, медленно направился вдоль каменного волнореза к выходу из гавани. Ари устала бороться за свою шляпу, все время слетавшую от порывов ветра, и одновременно придерживать под рукой крошечную атласную сумочку.
– Может, хотите, чтобы я положил это к себе в карман?
Вещица-то ерундовая, можно просто вышвырнуть за борт, но там лежат ключи от машины, водительские права, новый тюбик губной помады и три доллара.
– Но…
– Обещаю вам, все будет в полной сохранности. Можете не сомневаться.
– Будьте так добры, подержите мою шляпу.
Он зажал поля шляпы между большим и указательным пальцами.
– Секундочку… – Ари расстегнула малюсенький белый конвертик, достала доллары, закрыла сумочку, проследила, как он сунул ее в карман, повернулась к нему спиной и, сложив банкноты в тугой квадратик, опустила через модный вырез платья, называемый «римской пятеркой», в бюстгальтер (разве бабушка не твердила всю жизнь, что это самое безопасное место для денег?). «Кажется, я веду себя как девяностолетняя», – мелькнуло у нее в голове в этот миг, когда она вновь обернулась к поручням и теперь уже совсем спокойно встретила взгляд этого мужчины, с которым она, возможно, проведет остаток дня. – Мы что, все еще в роли туристов?
– Безусловно. Помашите тем, на волнорезе.
Ари так и сделала, привычный жест: сама ведь сотни раз сидела на каменных глыбах и махала веселым туристам на пароме.
– Шляпу назад возьмете?
Ари протянула было руку, однако налетевший порыв ветра вырвал шляпу из рук. Спутник ее рванулся вслед, но шляпа… заплясала по поручням, подпрыгнула раза два и исчезла.
– О летучая и скоро проходящая мода! – засмеялась Ари в ответ на едва слышное проклятие. – Не стоит огорчаться. Право, потеря шляпы не трагедия.
– Я вам куплю другую, – посулил он.
Она лишь покачала головой, наслаждаясь свежим бризом, откинувшим ее тяжелые волосы.
– В Вулворте – «всего четыре доллара, очаровательные дамы, но целый цент останется у вас»? Да нет, не стоит. Я ее купила специально для сегодняшнего венчания. «Для венчания»… Так-так…
– Все уже, должно быть, кончилось. – Макс всматривался в ее лицо: где они, признаки боли, сожаления? В глазах у нее что-то блеснуло… Осознала свою вину?
– Да, все позади.
– Джерри мне так и не назвал вашего имени.
– Я вашего тоже не знаю, – парировала она.
– Ну же, скажите! – Намек он проигнорировал. – Нужно же мне вас как-то называть.
Ари вспомнила оставшуюся на ночном столике рядом с кроватью книгу:
– Джейн. Джейн Остин.
– Видите ли, – он и бровью не повел, небрежно опираясь на поручень, – я никак не могу понять, чего вы сегодня надеялись добиться. Скандал на свадьбе – это же чистой воды безумие. – «А ты на сумасшедшую ни капельки не похожа», – мысленно добавил он.
Последовав его примеру, она тоже облокотилась на поручень и обернула к нему лицо.
– Я пыталась объяснить, но вы не захотели выслушать.
– Теперь слушаю, Джейн. – Шелк и кружева персикового цвета, высокие каблуки, жемчужные серьги… Да уж, все его внимание поглощено этой ее оправой.
Бежали минуты, но она, вместо того чтобы рассказать о себе, задала вопрос:
– А вы кто такой? Помимо шафера, разумеется.
Макс вздохнул, но не смог удержаться от улыбки в ответ на ее упорное нежелание сдаваться.
– Чарльз. Чарльз Диккенс.
– Значит, мы здорово подходим друг другу, точно?
– Ну, Джейн, чем же вы еще занимаетесь, кроме написания романов? – Он чуть пододвинулся.
– Вы меня поймали! – рассмеялась она.
– Как насчет правды?
– Я вам все время говорила одну правду, Чарльз.
– Меня зовут Макс.