- Марго, це… добре. Дуже добре. - Він постукав пальцем по звіту. - Ви непогано попрацювали. Єдине зауваження - треба було вказати характер листа, ну, бодай якийсь натяк на зміст, щоб я міг якось орієнтуватися.
Я подумки розсміялася. 1: 0! Точнісінько в ціль! Я мовчки простягнула йому додаток до звіту. Данаїс швидко проглянув його і всміхнувся:
- Молодець, Марго! Ваша працездатність просто вражає. Мені завжди подобалися віддані своїй справі люди.
Я знизала плечима:
- Скоріше закохані.
Данаїс розсміявся:
- А оце по-жіночому - я вам про розум, ви мені про почуття! Проте хоч ти там що, а я задоволений вашим початком.
Він кинув ще один погляд на звіт:
- Як у вас з італійською?
- Нема проблем. А от французька викликає в мене недобрі передчуття.
Він відмахнувся від моїх слів:
- Облиште! Це не мої проблеми. Ви ж у нас - міжнародний відділ. Звертайтеся до бюро, наймайте перекладача. З мого боку - фінансування, з Вашого - гарантія якости. Все зрозуміло?
Я мовчки кивнула. Данаїс відкрив маленьку коробочку, яка стояла перед ним на столі, витяг сигару, відкусив кінчик, запалив. Я принюхалася. Нічого собі! Справжня, гаванська! Такі полюбляв один із моїх колишніх клієнтів, американець. Хоч я ніколи не любила курців сигар. Точніше, ніколи не довіряла цим людям. Емоційні, невитримані і неперед-бачувані. Завжди балансують на лезі своїх примх та фантазій, хапаючись за міцну і товсту сигару, як акробат хапається за жердину, щоб зберегти внутрішню рівновагу. Зовсім інша - люлька. Люльку курять не менш вишукані люди, проте ця вишуканість, навіть якоюсь мірою екстравагантність, скоріше внутрішня, прихована. Приємні люди. Стримані, з витримкою справжнього дорогого вина. Кілька хвилин мій новий шеф просто курив, потім відкашлявся:
- Марго, у мене до вас ось таке запитання. Ви працюватимете переважно з англійською та німецькою, іноді іспанською та італійською. Чи не забагато це для однієї людини? Розумієте, мені байдуже - платити одному перекладачеві зарплатню у подвійному розмірі чи двом - стандартний оклад. Ви впевнені, що впораєтеся? Графік буде напруженим.
Я подумки всміхнулася. Кого це він лякає напруженим графіком? Знав би він про мої студентські підробітки: з 8 ранку до 12 ночі наороботі, а потім з 12 до 6 ранку - над підручниками і конспектами друзів. Оце графік!
- Я впевнена. Якщо я не впораюся, ви завжди зможете найняти ще одного перекладача.
Він задумливо глянув на мене:
- Судячи з ваших успіхів у перший робочий день, гадаю цього «якщо ж» не буде.
- Я теж.
Він підвівся:
- І навіщо вам стільки грошей, Марго?
Я стомлено всміхнулася:
- Гадаєте, що мені дешево обходиться утримувати таку вимогливу жінку, як я?
Він уважно придивився до мене:
- Думаю, що ні. А чоловічу підтримку ви…
- Ні.
- Швидка реакція!
Він потиснув мені руку, даючи зрозуміти, що розмову завершено, і раптом спитав:
- Марго, даруйте за можливу некоректність запитання, але… В яких ви стосунках з Яновським?
Гм… Цікаво. Якби ж я знала! В яких ми з тобою стосунках, Костянтине?
- Я… Я знайома його сина. А чому ви спитали?
Він на мить завагався:
- Ну, просто. Щоб з'ясувати. Чи, сказати б, поставити всі крапки над «і». Розумієте, ми з Костянтином - давні друзі. Він чудова людина, прекрасний фахівець і, взагалі, яскрава особистість.
Наші погляди зустрілися, і я поволі сказала:
- Я рада, що він вам так подобається.
Данаїс провів мене до дверей. Я повернулася у свій кабінет, сіла за стіл і замислилася. «Яскрава особистість…» Така реклама! Невже безкоштовно? Чого б це?
-
-
-