Мэгги молчала, ошеломленная тем, что ее фиктивная биография показалась ему убедительной. Скорее всего, то время, которое она провела в библиотеке, Чэннинг использовал, чтобы проверить сведения, которые она сообщила ему. Трои Маккормик безусловно проделал добросовестную работу, сочиняя заново историю ее жизни, достаточно достоверную, чтобы в нее поверил человек, который сейчас шел рядом.

— Скажу откровенно, — говорил Чэннинг, — меня смущает только одно обстоятельство, и, я думаю, вы должны знать об этом.

Мэгги снова насторожилась.

— И какое же именно? — спросила она.

— Трех месяцев вам может оказаться недостаточно для того, чтобы успеть сделать все, что мне бы хотелось.

Они подошли к волнорезу в дальнем конце бухты. Здесь были удобные плоские камни, на которых можно было посидеть, любуясь видом на залив.

«Романтический пейзаж», — подумала Мэгги, поеживаясь при мысли о том, в какой опасной компании она вынуждена им наслаждаться.

— Хотите присесть? — предложил Чэннинг. Мэгги колебалась. Следуя указанию Брехта, она надела тонкое шелковое платье и туфли на высоких каблуках. Предложение Чэннинга пойти погулять застало ее врасплох, и она не осмелилась попросить его подождать, чтобы переодеться во что-нибудь более практичное, еще одно доказательство, что этот человек умел подчинять себе всех, кто находился с ним рядом.

— Боюсь, у меня для этого неподходящая одежда, — сказала она наконец.

— У меня тоже, но в этом и заключается преимущество обладания своим собственным островом.

— Какое преимущество? — удивилась Мэгги.

— Здесь мы можем устанавливать свои собственные правила, а согласно одному из них, — пейзажем следует любоваться когда захочется, независимо от того, во что ты одет.

— Но я бы чувствовала себя куда свободнее в джинсах и кроссовках.

— Я готов оплатить ваш счет из чистки, если вас это пугает. — Чэннинг провел рукой по камню и показал ей чистую ладонь. По-моему, все в порядке, похоже, Скайсет сегодня вытирала здесь пыль.

Несмотря на волнение, Мэгги рассмеялась, живо представив себе подобную картину.

— Вы должны смеяться почаще, — сказал Чэннинг.

— Еще одно правило, действующее на вашем острове?

— Да нет, просто вам очень идет. Мэгги почувствовала, как ее бросило в жар, и предпочла переменить тему.

— Так что же все-таки для вас главное в подземных работах? Я была уверена, что вас интересует то, что удается найти под землей.

— Подобное объяснение кажется самым убедительным обществу. Археологические находки перебрасывают мост из нелегкого настоящего в мирное прошлое.

— Мирное для кого?

— Для банкиров, для судовладельцев, — ответил Чэннинг, — только не для простых людей, иммигрантов — им с трудом удавалось выжить.

— Наконец мы добрались до китайцев.

— Можно сказать и так. — Чэннинг стоял, прислонившись к волнорезу. Взгляд его стал угрюмым. — В 1886 году против китайцев поднялось движение, объединившее тех, кто ратовал за их выселение. Вы, конечно же, прочитали об этом в книгах, которые я вам дал.

К счастью, это была одна из историй, которую Мэгги узнала много лет назад от отца и хорошо запомнила, хотя Чэннинг об этом, разумеется, не мог догадываться.

— Да, люди, ненавидевшие китайцев, намеревались вывезти их ночью на корабле, следовавшем в Сан-Франциско.

— А знаете, почему?

— Шел безудержный захват территорий и богатств.

Мэгги продолжала делиться с Чэннингом своими соображениями, и на его лице появилась улыбка, говорившая о том, что он признал в ней достойного собеседника.

— Вы справились с домашним заданием, — довольно сказал он, — а теперь, если позволите, я вас немного дополню.

И он стал рассказывать Мэгги о дискриминации, которой подвергались здесь китайские иммигранты в девятнадцатом столетии, о разграблении китайского квартала, организованном самозваным Комитетом порядка, который задался целью очистить порт от китайских поселенцев.

— В течение всего двух часов, — говорил Чэннинг, — Комитет не только завладел всем, что было ценного в китайском квартале, но еще, взяв в плен двести человек, сумел погрузить их на «Куин оф Пасифик».

— Слава Богу, что им не удалось осуществить свои планы до конца, — сказала Мэгги, дослушав историю о том, как вмешательство президента Кливленда помогло пострадавшим получить компенсацию за ущерб.

— Увы, награбленное той ночью успели спрятать, — заключил Чэннинг, где-то очень глубоко под городскими улицами — эти сокровища так и лежат до сих пор.

— А вы не думаете, что раз так много людей знали об этом, то кто-то давно уже все нашел?

— Едва ли. Прежде всего, с тех пор общественное внимание главным образом было привлечено к тому, чтобы восстановить справедливость, а не найти похищенное. Что же до самих китайцев, то, думаю, для них самым главным было выйти из всей этой переделки живыми. В любом случае, всеобщая растерянность и смятение наверняка позволили Комитету спрятать ненадежнее свидетельства своего преступления.

— А вы представляете себе хотя бы примерно, куда именно?

— Весьма приблизительно. Туда сложно добраться. Реконструкция Сиэтла после пожара, — объяснил Чэннинг, — скрыла все бывшие первые этажи зданий. Скорее всего, у похитителей хватило ума прятать все в подвалы, и, следовательно, то, что мы считаем теперь городскими улицами, расположено выше на два уровня.

По словам Чэннинга, в его планы входило обследование территории площадью почти восемь акров, и дело к тому же осложнялось не только ограничениями, которые поставили перед ним городские власти, но и опасностью, которой грозило проведение подземных работ под достаточно ветхими зданиями.

Последние его слова, напомнив о бессмысленной гибели отца, заставили сердце Мэгги болезненно сжаться.

— Завтра у вас будет возможность своими глазами увидеть то, о чем я говорю, — пообещал он.

— Завтра?

— Чтобы представить себе все яснее, вы должны обязательно побывать на месте.

Перспектива оказаться завтра на материке обнадежила Мэгги, — наконец-то у нее будет возможность связаться с Троем.

— Вы упомянули о том, что у вас много врагов, — сказала она, обращаясь к Чэннингу, когда они возвращались домой. — Кого вы имели в виду?

Чэннинг улыбнулся.

— Я полагаю, мне не надо объяснять вам, — у тех людей, что притесняли китайцев, есть потомки, которым совсем ни к чему, чтобы кто-то ворошил прошлое. Где бы и что бы мы ни нашли, всплывет то, что кое-кому хотелось бы скрыть.

— А они знают, каковы ваши истинные цели? Я имею в виду ваших врагов.

— О, не сомневаюсь, — ответил Чэннинг, которого явно удивил ее вопрос. Уверен, эти люди пристально за мной следят.

Глава 7

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату