В какой-то момент Фудзио хотел соврать, что одалживал. Но поскольку он понимал, что машину изучили в полиции вдоль и поперек, то лгать не стал.
— Машину я никому не давал. Попади кто-то на ней в аварию, потом отвечать пришлось бы мне.
— Разумное решение.
— Отель «Небоскреб» забыл, а вот «Солнечный отель» наверняка запомнил, — сказал старший инспектор Такарабэ.
— Почему это?
— В этом отеле свиданий ты был с Ёсико Яманэ.
— Господин полицейский, сейчас уже не принято говорить «отель свиданий». Лучше говорить «отель для развлечений». — Хотя Фудзио сам называл такие места «отелями свиданий, он счел необходимым поправить Такарабэ. — Не могу утверждать, что я там не был, но в то же время не могу сказать, что помню его. Я вам это уже не единожды повторял.
— Вы встретились с Ёсико Яманэ около видеосалона рядом со станцией, так? Вас там видели.
— Ну… — Фудзио подумал, что Такарабэ имеет в виду постоянных клиентов матери Ёсико. Такарабэ сказал, что они, узнав об исчезновении Ёсико, сообщили, что видели ее днем, когда она садилась в машину к какому-то мужчине. Они часто встречали Ёсико в кафе, где та помогала матери за стойкой; мать обычно представляла ее посетителям: «Это моя младшая дочка».
— Нашлись люди, которые видели тебя в тот день, когда твоя машина долго стояла на парковке «Солнечного отеля», — рявкнул Такарабэ. — В отеле есть запись!
Фудзио молчал. Ему так хотелось оборвать Такарабэ: «Хватит орать! Я не старик — со слухом у меня все в порядке!»
— И в отеле «Небоскреб» сохранилась регистрационная запись. Там есть правило — регистрировать машины, простоявшие на парковке ночь. 31 января ты поставил свою машину на парковку отеля в 15 часов 43 минуты, а уехал в 5 часов 50 минут утра.
Фудзио молчал.
— На следующий день Ёсико Яманэ рассказывала своим друзьям, что была с одним мужчиной в «Нью-Йорке».
— Может, это был другой мужчина? Я никогда не был в отеле «Нью-Йорк». Такое название мне обязательно бы запомнилось.
— Так вот, мы выяснили, что в отеле «Небоскреб» есть номер под названием «Нью-Йорк». И в тот день в регистрационной книге отеля была сделана запись: машина с номером «55-9274» стояла на стоянке отеля. Это твоя машина!
Услышав такое, Фудзио, будто устав от собственной лжи, перестал притворяться и признался:
— Ну, хорошо. Я расскажу, как все получилось с Ёсико Яманэ! Я раскаиваюсь в том, что связался с этой девицей. Она оказалась просто дрянью. На меня, наверное, затмение нашло, когда я с ней заговорил. Поэтому, как только мы вышли из «Солнечного отеля», я постарался избавиться от нее. К тому же, она все твердила, что у нее какая-то встреча. Мне показалось, что свидание с тем человеком было для нее важнее встречи со мной. У меня была куча свободного времени и я предложил Ёсико подбросить ее. У того парня был совершенно бандитский вид. А значит, уводить девчонку небезопасно. И я, по правде сказать, малодушно сбежал.
Эта импровизация была вдохновенной ложью. Если дружок Ёсико бандит, то пусть полиция поищет его.
— Может, вы и про Каё Аоки расскажете? Там тоже были свидетели, — сказал Хигаки, и Фудзио внезапно подумал, что можно бы рассказать и о Каё.
— Ты ее убил!
Фудзио молчал.
— Где ты спрятал труп? — повысил голос Такарабэ.
Фудзио хотел рассказать Хигаки о Каё, но, услышав вопрос Такарабэ, решил заартачиться.
— Господин полицейский, о Каё я знаю совсем немного и говорить об этом не хочу.
— Но ты ее убил?
— Ну, я счел, что ее не стоит оставлять в живых.
— Чем же она так вам не угодила? Рассказывайте, — велел Хигаки.
— Просто она была тупая, даже в электричке толком себя вести не умела. Когда кто-то из пассажиров делал ей замечание, чтобы она не выставляла ноги в проходе, она начинала грубить.
— Но таких людей в электричках довольно много.
— Вот я их всех и поубивал бы! Хигаки посмотрел на Фудзио с иронией.
— Чего это вы надо мной смеетесь? — спросил Фудзио, хотя ирония Хигаки его вовсе не задела.
— Когда человек хочет поубивать всех, так и подмывает сказать ему: «Не перетрудись».
— Поиздеваться решили?
— Нет, я только хотел сказать: «Не перетрудись». — Допрос перешел в русло приятной беседы. — Судя по вашему объяснению, Уно-сан, убив девушку, вы как будто пришли в себя. Вам захотелось, чтобы она вернулась домой. Но мертвые не воскресают, даже если вам очень захочется.
— Хигаки-сан, это глупо. Невозможно поверить, что вы настолько примитивно оцениваете меня, — доброжелательно заметил Фудзио. — Когда люди поступают плохо, я даю отпор. Это всего лишь вопрос принципа.
— Что вы имеете в виду?
— То, что я ненавижу весь мир.
— Какой мир?
— Мир — это мир. Полицию, которая презирает людей и отдает их под суд. Дотошных, наглых журналистов. Идиотов, которые изводили меня в школе, считая, что ничего хорошего из меня не получится. Мою сестру и ее муженька, мечтавших о том, чтобы я умер. Женщин, похожих на похотливых самок. Они — мои враги.
— И Хата-сан тоже?
— Нет, она другая.
— Выходит, только она — человек?
— Нет. Она — вьюнок. Вы этого не поймете, — Фудзио на мгновение умолк. — Мне захотелось сделать вам сюрприз. Хочу вернуть дочерей их матерям. Я покажу, где все это произошло, — Фудзио постарался придать своему лицу дерзкое выражение. Однако сердце его затрепетало.
Фудзио уже рисовал в своем воображении чудные картины. Он увидит прозрачный рассвет, золотые лучи утреннего солнца в легкой дымке, услышит шум морского прибоя, и шум ветра в соснах. А может быть доведется увидеть волны, горящие в отблесках вечерней зари, первую звезду, луну, глядящую с небес.
Только едва ли он все это увидит… А если пообещать, что он покажет, где спрятан труп? Тогда они повезут его на место преступления. Тогда появится шанс увидеть все это, услышать шум моря. А после этого еще подумает, стоит ли рассказывать, где он действительно бросил тело Каё Аоки.
Спустя несколько дней Фудзио сказал старшему инспектору Такарабэ, что готов объяснить, где спрятал труп, но при некоторых условиях.
— При каких еще условиях?
— Запишите, я продиктую. Я умный, так что мы без труда составим соглашение.
— Полиция не заключает соглашений, — сказал Хигаки.
— Прежде, чем отказываться, все-таки лучше записать и подумать. Может, вам захочется рассмотреть мои условия.
Затем Фудзио продиктовал условия, которые он обдумывал всю ночь, не сомкнув глаз.