татами и используется как постель, а утром убирается в стенной шкаф.
Котацу — комнатная жаровня, вделанная в пол и накрываемая сверху одеялом.
Амадзакэ — сладкий напиток из выброженного риса.
Хитоми — в переводе с японского языка буквально означает «зрачок», «глаза».
О-фуро — японская ванна с очень горячей водой.
Синтоизм (Синто — «Путь Богов») — национальная религия японцев, основанная на культе предков и вере в одухотворенность природы.
Мф. 15.14; 13.30; 8.22; 6.34; 5.39; 5.44; Лк. 6.37, 38; Рим. 12.19; Мф. 10.28.
«Повесть о принце Гэндзи» («Гэндзи моногатари») — классический японский роман XI в. писательницы Мурасаки Сикибу.
Есивара («равнина радости») — один из известнейших «веселых кварталов» в Эдо-Токио. Решетка отделяла женщин от клиентов, которые могли их рассматривать со стороны улицы.
Имя Каё буквально означает «прекрасные времена».
Имя Ханако буквально означает «цветок».
В грамматике японского языка отсутствует обозначение рода.
Бог Инари (буквально «Божество, приносящее рис») — Бог урожая риса, который, согласно мифу, научил японцев рисосеянию.