We have disagreement with American partners. – We have a slight misunderstanding with our American partners.

Мы должны внести изменения, прежде чем я смогу безоговорочно поддержать эти предложения. – Мы должны внести небольшие изменения, прежде чем я смогу безоговорочно поддержать эти предложения.

We need changes before I could give proposals my unqualified support. – We need some changes before I the could give the proposals my unqualified support.

Я сомневаюсь в этом. – Я слегка сомневаюсь в этом.

I have doubts about it. – I have slight doubts about it.

Я не хочу встречаться раньше. – Я хочу располагать несколько большим временем.

I don’t want to meet as early as that.– I want to take a little bit more time.

Если вы так поступите, вы обеспечите мне неприятности с наблюдательным советом.– Если вы так поступите, у меня возникнут небольшие проблемы с наблюдательным советом.

If you do that you’ll leave me in a mess with my Advisory Board.– If you do that you’ll leave me with a few problems with my Advisory Board.

Мы не можем принять такой напряженный график. – Нам нужно несколько больше времени. Мы бы хотели иметь короткую отсрочку.

We can’t accept such a tight schedule. – We need a little bit more time. We would like to have a short delay.

Вы могли, вероятно, догадаться, что я имею в виду. – Я думаю, что это могло быть небольшое недопонимание.

How could you possibly think that’s what I mean. – I think that must be a slight misunderstanding.

Использование вместо прилагательного с негативным значением конструкции not + very + прилагательное с позитивным значением:

Лучше так не говорить! – Дипломатичное выражение

Это неудобно. – Это не очень удобно.

That is inconvenient. – That isn’t very convenient.

Это глупое предложение. – Это предложение не разумное.

That isn’t very sensible suggestion. – That isn’t a sensible suggestion.

Это плохой способ рассмотреть эту проблему.– Это не очень хороший способ рассмотреть эту проблему.

That’s a negative way of looking at the problem.– This is not a very positive way of looking at the problem.

Это предложение непрактичное. – Это предложение не очень практичное.

This suggestion is impractical. – This suggestions isn’t very practical.

Это неконструктивный подход. – Это не очень конструктивный подход.

That is a destructive approach. – That isn’t very constructive approach.

Цифры за этот год плохие. – Цифры за этот год не очень хорошие.

This year’s figures are bad. – This year’s figures are not very good.

Мне не нравится эта идея. – Мне не очень нравится эта идея.

I am unhappy with this idea. – I am not very happy with this idea.

Формы и выражения, если вы:

Хотите принести свои извинения в письменном виде:

Поэтому я прошу принять мои извинения. I should therefore ask you to accept my apologies.

Я хочу извиниться, (что не писал так долго). I should like to apologize for (not having written for such a long time).

В устной речи:

Простите, что я заставил себя ждать. I am very sorry that (you have had to wait for me so long).

Простите, (что я напутал с поездом). Sorry, (I gave you the wrong kind of information about train).

И устно, и письменно:

Пожалуйста, примите мои извинения! Please, accept my apologies.

Я хотел бы извиниться, (что не послал вам мое резюме). I should like to apologies for (not having sent you my resume).

Я надеюсь, что вы извините меня, что (я пишу не по-французски, а по-английски). I hope you will excuse me for (writing to you in English rather than in French).

Я надеюсь, вы простите меня, (что я не ответил на ваше письмо раньше). I hope you will forgive me for (not answering you letter earlier).

Вы что-то не поняли в разговоре:

Извините? Pardon?

Что вы подразумеваете под … ? Что… значит? What do you mean by…? (What does …mean?)

Простите, но я не до конца понимаю, что вы подразмеваете под этим?

I’m sorry, but I don’t quite see what do you mean.

Простите, я не до конца понял, что вы сказали. I’m sorry, but I didn’t quite catch what you said.

Простите, мне незнакомо это слово. Sorry, I don’t know this word.

Не могли бы вы повторить последнее замечание? Would you please repeat the last remark?

Что значит …? Does that mean…?

Это значение этого слова мне незнакомо. Значит ли это…? That sense of the word is new to me. Does it mean…?

Собеседник говорит слишком быстро:

Не могли бы вы говорить немного помедленнее? Could you possibly speak a little more slowly?

Пожалуйста, не так быстро! Я не успеваю за вами! Please, don’t speak so fast, I can’t follow you.

Не можете подобрать нужных слов:

Вы говорите о …, это используется для…? What do you call this thing… you know, it’s used for…

Как это понять? How could I put it?

Я стараюсь подобрать подходящее слово, может быть, вы можете мне помочь? I’m trying to find the right word, perhaps you can help me?

Просите о чем-то:

Я буду вам очень обязан, если бы вы могли (выслать следующие бумаги). I’d be much obliged to you of you could (send me the following papers).

Я был бы благодарен, если бы вы могли (прислать мне…). I’d be grateful if you could (send me…).

Я был бы признателен, если бы вы (одолжили…). I’d appreciate it if you could (lent me…).

Будьте так добры (пришлите мне…). Would you be so kind as to (send me…).

Хотите задать формальный вопрос:

Как вы считаете, если я спрошу (кто…/что…). Do you mind if I ask (what…/who…).

Не могли бы вы сказать (как…/что…/где…/почему…). Would you mind telling me (how…/what…/where…/why…).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату