И оказалась права. Но все же Триш не зря хвалила ее — единственный голос председателя решил дело в пользу попечительского комитета.

С галерки тем временем шумно спускались владельцы магазинчиков.

В приемной Хэрриет разговаривала с друзьями и снова извинялась, что не оправдала их надежд. И была застигнута врасплох, когда сзади ее кто-то легонько хлопнул по плечу. Обернувшись, она замерла от неожиданности, увидев прямо перед собой красивое лицо Финна.

— Я не хотел уходить, не сказав, что мне очень жаль, — тихо сказал он ей.

— Неужели? — Хэрриет стиснула зубы. — Доволен тем, что сделал? процедила она и махнула рукой в сторону стоявшей поодаль кучки удрученных владельцев магазинов и лавочек. — Отлично сработано, Финн! Ты только что сломал жизнь многим людям.

— Брось, Хэрриет! Волей случая нам пришлось выступать друг против друга, — перебил он ее. — Ты же училась на юриста. И должна понимать, что я всего-навсего отстаивал интересы своих клиентов.

— Ничего личного, да? Что поделать, работа, так, да? — зло бросила Хэрриет.

— Да, — твердо ответил он. — Однако тебе не в чем упрекнуть себя. Ты отлично выступала.

— К сожалению, мне, по-видимому, все-таки есть в чем упрекнуть себя! взвилась она. Хэрриет долго подавляла в себе гнев, но тут он прорвался наружу. — Я оказалась очередным твоим завоеванием. Скажешь, нет?!

— Что за чушь, Хэрриет, ты же знаешь, что это не так! — возмутился он.

— Тогда как же случилось, что ты избавился от меня при первой же возможности? — не на шутку разошлась Хэрриет.

Ее трясло от гнева, она потеряла над собой контроль. Наконец она выскажет этому сластолюбцу все, что о нем думает. Сейчас ей не было и дела до того, что могут подумать окружающие.

Триш смотрела на подругу, и беспокойство ее все росло. Она уже хотела было вмешаться, но Марк Картер удержал ее.

— Не стоит лезть в эту опасную химическую реакцию, — усмехнулся он. Они оба сильны и умны, хотя сейчас так не скажешь. Оставим их, пусть сами разберутся. Похоже, именно это и пытается сделать приятель Хэрриет!

— Ты что, заболела? Как тебе в голову пришла такая глупость? — в бешенстве рычал на нее Финн. Он схватил Хэрриет за руку и буквально впихнул в пустой кабинет, прилегающий к приемной.

— Ты прав! — согласилась Хэрриет. Она была в таком гневе, что не замечала ничего вокруг. — Мне в самом деле пора провериться, не больна ли я на голову, раз у меня хватило ума связаться с таким бабником, как ты!

— Ради всего святого! — не выдержал Финн. — Не пойму, о чем ты, черт побери. Да и к тому же… а что у тебя с тем красавчиком? Ублажает тебя в постели, да? — выпалил Финн. Он скрежетал зубами, глядя на нее сверху вниз.

Хэрриет делано засмеялась.

— Подумать только! Обвиняет меня бог знает в чем, а сам не пропускает ни одной юбки! — кричала она. — А что скажешь про голую блондинку, ту вертихвостку, которую ты поселил у себя? Как же скоро ты забыл обо мне!

Финн ничего не понял.

— Ты спятила.

— Вот-вот. Что я говорила? Ты такой прожженный бабник, что уже и не помнишь смазливую девчонку, разгуливающую у тебя нагишом!

— Чушь!

— Вот что заявила нагая девица, — Хэрриет даже не замечала его реплик. — Повторяю слово в слово: «Душка Финн должен был присоединиться ко мне в Париже, мы собрались повеселиться на славу в выходные. Но тогда этот свинтус подвел меня. А теперь предложил мне располагаться здесь как дома и ждать его возвращения», — пропела Хэрриет тоненьким голоском.

Финн с минуту смотрел на Хэрриет отсутствующим взглядом, затем вдруг щелкнул пальцами.

— Анжела!

На Хэрриет внезапно навалилась огромная усталость; ей захотелось убежать, забиться в темный угол и плакать, плакать… пока сил хватит.

— Мне неинтересно знать, как зовут твоих любовниц.

— Она не имеет со мной ничего общего! — рассердился Финн. В то время как Хэрриет наконец стала успокаиваться, он, наоборот, начал выходить из себя. — Да будет тебе известно, — мрачно продолжал он, — что Анжела девушка моего брата Джека. Несколько месяцев назад мы договорились, что втроем встретимся в Париже — Анжела работает там моделью — и отметим день рождения Джека. Но я не смог приехать, все благодаря тебе — ты умудрилась сломать мне ногу! И я предложил Анжеле пожить несколько дней у меня, пока Джек не прилетит к ней из Африки и мы не отметим-таки день рождения.

Финн ждал от Хэрриет ответа. Но она только бессмысленно смотрела на него. На ее и без того бледном лице не осталось и кровинки.

— Теперь тебе все ясно? — гневно вопросил ее Финн. Он схватил Хэрриет за плечи и хорошенько тряхнул. Его гневное, но красивое лицо было совсем близко от ее лица.

Губы его впились в Хэрриет, оставаясь твердыми и властными. Его поцелуй, смесь ярости и чувственности, потряс ее до основания. Она едва дышала под его бурным натиском. И когда Финн ослабил жесткую хватку и, медленно подняв голову, взглянул на нее, она почти лишалась чувств. В его руках ее стройная фигурка обмякла беспомощно, точно тряпичная кукла.

— Хэрриет! — Финн тяжко вздохнул. — Если бы я только знал, почему такая красивая, умная девушка смотрит на жизнь не в тот конец телескопа.

Но и ум и тело Хэрриет были измотаны до предела. Она слышала его слова, но смысл их не доходил до нее. Она поняла только, что, хотя он и объяснил ей все, она никогда не сможет справиться с такими, как Финн Маклин.

— Ты прав — я глупа, — устало вымолвила она, высвободившись из его объятий. — Я наделала кучу ошибок. Самая большая — позволила тебе снять квартиру в моем доме. Я уезжаю па несколько дней. Когда вернусь, я хочу, чтобы в доме и духу не было ни тебя, ни твоих подружек.

— Хэрриет, зачем же так! Не могу же я вот так сразу взять и съехать. Где мне жить, скажи на милость?

— Прости, но это уже твои трудности, — ответила Хэрриет, чувствуя себя удивительно спокойной, будто она — это не она, а кто-то другой, завладевший ее телом. Хэрриет направилась к двери. Ты, Финн, умнее меня. Уверена, ты что-нибудь придумаешь. — Она открыла дверь и вышла.

Потоки дождя, лившие в течение двух недель, стихли как раз перед началом карнавала[12] в Ноттинг-Хилле, выпадавшего на выходные.

Хэрриет всегда с интересом наблюдала за процессией. Шествие проходило и по Лэнсдаун-Гарденз. Теперь, когда Хэрриет в наследство достался тетин дом, в ее распоряжении оказалось чудесное «место в первом ряду», откуда она могла любоваться самым знаменитым карнавалом в Европе.

Раньше ей нравилось ощущать себя частью карнавальной толпы, когда ее с друзьями подхватывали в бешеной пляске толпы участников карнавального шествия — их особенно много было вокруг огромной сцены на Повис-Сквер, где сутки напролет гремел хип-хоп и соул, выступали известные артисты.

Хэрриет теперь могла запросто смотреть с балкона третьего этажа. Особенно после того, как нанятые ею уборщики вычистили квартиру. И теперь ничто в больших, белых и пустых комнатах не напоминало ей ни о Финне, ни об их мимолетной любовной связи.

— Приходите ко мне, — уговаривала она Софи и Триш. Но у Софи были свои планы на конец августа. А Триш, как и прочие владельцы магазинчиков, закрывала свой магазин перед тем, как уехать за город, далеко от Ноттинг-Хилла.

Так что она осталась одна. И это замечательно, убеждала себя Хэрриет. Да, Финн Маклин разбил ей сердце. Но, черт возьми, она в хорошей компании. Половина женщин в Лондоне страдают тем же самым недугом, что и она.

Жалела ли она, что повстречала Финна? Нет, не жалела. Наоборот, Хэрриет чувствовала, что должна быть благодарна ему. Финн показал ей все богатство интимных отношений между мужчиной и женщиной,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×