— Он поймет.
Джейсон догнал Дану на полпути к автобусной остановке. Он вел машину со скоростью ее шага, рядом с ней, а она даже не поворачивала голову. Он нажал кнопку и опустил стекло.
— Садись!
— Иди к черту!
Она ступала по скользкой жиже из воды и снега и едва не упала, но ухватилась за крыло автомобиля.
Стиснув зубы, Джейсон повторил.
— Садись. Я отвезу тебя на работу. Дана упрямо продолжала шагать. На автобусной остановке было полдюжины ожидающих. Джейсон прижался к обочине, заглушил мотор и вышел.
— Дана, ради Бога! Не будь идиоткой! Давай я тебя отвезу!
Она стояла в конце очереди и не обращала на него внимания Он перешагнул через широкую лужу встал перед ней липом к лицу, придвинув носки изящных итальянских туфель к ее мотоциклетным ботинкам — Тебя вывел из себя поцелуй или то, что дед застал нас за занятием, которое ты, как и я, не хотела прекратить?
Шесть лиц тут же обернулось к ним. Вне всякого сомнения, они выражали неподдельный интерес. На сильном ветру их интимный разговор, Джейсон был уверен, немного согревал всех. И как-то выходило, черт побери, что с этой женщиной он всегда оказывался участником какой-нибудь сцены.
— Джейсон, — слабо запротестовала Дана.
— Ну, так что? Что именно?
— Мы должны обсуждать это прямо здесь? — тихо спросила Дана. Он покачал головой.
— Нет. Могли бы в моей машине. Дана вздохнула.
— Хорошо. Ты выиграл.
Она прошлепала через лужу и влезла в машину, оставив зрителей разочарованными. А один человек показал Джейсону большой палец, задранный вверх.
— Эй, мужик, желаю удачи! У меня предчувствие — она тебе понадобится! Джейсон улыбнулся.
— У меня предчувствие, что ты прав, — отозвался он, и именно в этот момент пригоршня липкого грязного снега залепила ему лицо. Ошеломленный ее смелостью, он медленно стер грязь с липа и вывел машину на проезжую часть, стрельнув в Дану многозначительным взглядом.
— Ты заплатишь за это, моя дорогая.
— Но твой дед ведь сказал, что я нужна для внесения какого-то разнообразия в твою жизнь. Я догадываюсь, что он имеет в виду — ты не понимаешь шуток.
Когда остатки снежка растаяли и стекли с лица, Джейсон рассмеялся:
— Я не уверен, что дед имел в виду именно такое разнообразие.
— Разве? — невинно спросила она. — Поверь мне, дорогой, это единственный вариант, который, похоже, мы с тобой можем себе позволить.
— Мы еще подумаем об этом. Ладно? За последние двадцать четыре часа он понял, что с трудом способен дождаться момента, когда игры, наконец, начнутся.
Боже мой! Он действительно теряет голову.
Глава 7
Джейсон припарковал машину возле типографии, с трудом найдя место на запруженной автомобилями улице. Он не успел выключить мотор, как Дана открыла дверь, вытянула длинные ноги, шагнула на обочину и едва не побежала без оглядки по тротуару. Джейсон посидел еще минуту, восхищенно глядя, как покачиваются ее стройные бедра, а потом медленно выбрался наружу, чтобы отправиться следом. Она будто почувствовала это, подумала, наверное, что она h впрямь может убежать от него, и прибавила шагу.
Джейсон понимал, что рано или поздно Дана остынет, но сейчас она кипела, как сумасшедшая, и была решительно настроена держать его на расстоянии. Интересно посмотреть, надолго ли ее хватит, если он уже пустил в ход все свое обаяние.
Джейсон был так погружен в размышления о том, когда Дана, наконец, сдастся, что почти забыл о ее опоздании на работу. Дана остановилась посреди тротуара и, склонясь, разговаривала с низенькой седой женщиной, упакованной с головы до ног в совершенно дикую комбинацию цветов, которую Джейсону никогда не доводилось видеть, разве только на свитерах Даны. Ярко-голубой физкультурный костюм, сверху — слишком яркая зеленая куртка. Шотландский шарф в клеточку, повторяющий расцветку пчелы — черно- желто-оранжевый, завязан вокруг шеи. Веселая красная шапочка беспечно сидит на затылке. И вообще вся дама была похожа на симпатичного гнома.
Джейсон еще больше очаровался, когда услышал, как женщина заговорщическим шепотом, который донес до него ветер, спросила:
— Так это он? Тот красивый мужчина, который заезжал за тобой сегодня, твой новый босс? О, я даже не могу поверить, что эта шикарная машина — его. Это же целое состояние! Как ты думаешь, он как-нибудь прокатит меня?
Джейсон не разобрал ответа Даны, но заметил, как запылали ее щеки.
Женщина похлопала Дану по руке.
— Дорогая, послушай, что я тебе скажу. Ты не должна упустить его. Он похож на мужчину, который знает, как обращаться с женщиной вроде тебя, достойной того, чтобы за ней ухаживали.
Дана стала такого же цвета, как шапочка на женщине. Джейсон подошел, и старушка уставилась на него сквозь очки с толстыми, как бутылочное стекло, линзами.
— О, да, — пробормотала она, ничуть не смущаясь, что ее могут услышать. Она внимательно оглядела его с головы до ног с откровенным любопытством и заявила:
— Да, я права. Красивый.
Джейсон улыбнулся и представился, в то время как Дана, казалось, потеряла дар речи и была страшно напугана.
— А я — миссис Финч. — ответила маленькая женщина. — Я тут неподалеку держу книжный магазин. Загляните как-нибудь, я угощу вас чашкой чая. Мы поболтаем.
Перехватив взгляд Даны, она добавила:
— О книгах.
— С удовольствием, — поклонился Джейсон.
— Миссис Финч больше всего любит романы, — пробормотала Дана с кислым лицом. Джейсон засмеялся.
— Ну и что? Я могу поговорить и о них. Может быть, вы захотите прокатиться в моей машине? Я люблю возить пассажиров, которым способны оценить ее.
И он многозначительно посмотрел на Дану.
— Мне надо идти на работу, — сказала девушка и повернулась к ним спиной.
Подмигнув миссис Финч как сообщнице и пообещав заехать к ней в магазин, Джейсон вошел вслед за Даной в типографию. Она уже сняла куртку и сидела за столом, заваленным гранками. Ее брови были сосредоточенно сдвинуты, когда она смотрела на строчки. Он мог бы поверить в ее поглощенность работой, если бы она не держала страницу вверх ногами. Джейсон перевернул листок. Дана нахмурилась.
— Джейсон, уходи. Мне надо работать. Я пока не у тебя на службе.
— На самом-то деле — у меня. Джон присылает мне счета с сегодняшнего дня.
— Я уверена, что ты заставишь его заплатить и за ланч, который я съела.
Он зашел ей за спину, чтобы заглянуть из-за плеча, распростер над ней руки, снизил тон и обольстительно замурлыкал:
— Не-а. Ланч и поцелуй к работе не относились.
Джейсон увидел, как зажегся огонек в ее глазах при упоминании о поцелуе. Дана могла бы до потери сознания спорить и отрицать, что между ними ничего нет, но ее глаза говорили о другом.