Мейсон услышал шаги и успел вернуться на свое место за секунду до того, как в комнату вошел Фарго.

– Я сейчас просмотрел свои записи. К сожалению, дом сняли с продажи, – сказал он.

– Жаль, – обронил Мейсон.

Фарго поймал его взгляд.

– А не хотели бы вы купить этот дом?

– Он ваш собственный?

– Да.

Мейсон покачал головой:

– Я же говорил, мне нужно что-нибудь подешевле. Вряд ли вы предложите дом на выгодных для меня условиях.

– Почему вы так думаете?

– Потому что это ваш собственный дом.

– Вы могли бы приобрести его за наличные.

– И за сколько?

– За восемнадцать тысяч – вместе с обстановкой. Я подумывал съехать отсюда.

– Слишком дорого. Разумеется, дом стоит этих денег, но меня интересует недвижимость по низкой цене…

– Семнадцать тысяч – с мебелью.

– Цена хорошая, но…

– Шестнадцать с половиной; и это крайняя цена.

– Давайте посмотрим дом.

– Я буду готов показать вам его через часок, и…

– Но я уже здесь. Почему бы не посмотреть его прямо сейчас?

Фарго колебался.

– Вас действительно устраивает цена?

– С обстановкой – да.

Фарго все еще пребывал в нерешительности.

– Видите ли, моя жена в Сакраменто, поехала навестить мать, а я не слишком утруждал себя уборкой…

– Меня интересует дом, – заверил его Мейсон, – а не ваше умение поддерживать в нем порядок.

– Хорошо, если вам действительно так хочется посмотреть, то идемте.

Фарго направился к двери, потом провел гостя через гостиную в кухню.

– Отличная, просторная кухня, – сказал он. – Вполне современная, с хорошим холодильником, электропечью и посудомоечной машиной…

– Вы сказали, что ваша жена в отъезде, – перебил его Мейсон.

– Да. Она отправилась в Сакраменто сегодня утром. Самолетом, шестичасовым рейсом. Я сам отвез ее в аэропорт.

– А вы уверены, что она согласится продать дом?

– О да. Дело в том, что мы уже обсуждали с ней этот вопрос, и у меня даже есть ее подпись на купчей и остальных документах.

– Но ее подпись потребуется заверить у нотариуса? – сказал Мейсон.

– Я все улажу сам, – заверил его Фарго.

– Давайте смотреть дальше, – сказал Мейсон.

Фарго показал ему весь первый этаж и, начав было подниматься по лестнице, остановился, чтобы предупредить:

– Там есть комната, которую я не смогу вам показать.

– Почему?

– Это одна из спален. Она принадлежит моей жене, там не прибрано.

– Что там такое? – требовательно спросил Мейсон. – Прежде чем купить дом, я должен осмотреть все помещения.

– Разумеется, разумеется, – заискивающе согласился Фарго. – Я понимаю. Вы должны посмотреть все, но эту комнату вы увидите позже. Она… одним словом, моя жена очень торопилась, собираясь в дорогу, и… сами понимаете, как это бывает, когда спешишь успеть на рейс. Там ее личные вещи… Я уверен, что она не хотела бы, чтобы кто-то посторонний видел ее комнату в таком состоянии. Вы могли бы назначить время, когда вам удобно вернуться. А сейчас я покажу вам все остальное.

Фарго направился вверх по лестнице с решительным видом. Он показал две ванные комнаты и три другие спальни. Мейсон кинул демонстративный взгляд на дверь запертой спальни и неодобрительно нахмурился, однако Фарго остался непреклонен.

– Хорошо, посмотрим снаружи, – сказал Мейсон. – Дом мне понравился. Потолкуем о цене…

– Боюсь, толковать больше не о чем, – перебил его Фарго, стараясь быть твердым. – Я назвал предельно низкую цену. Ваше дело согласиться на нее или нет.

– Хорошо, мы поговорим об этом позже, когда я осмотрю все, – сказал Мейсон.

Вслед за Фарго он спустился вниз, они проследовали на задний двор, осмотрели подвал, затем снова по подъездной дорожке прошли в двухместный гараж. Внутри стоял «Кадиллак» с откидным верхом.

– У меня только одна машина, – сообщил Фарго, – но гараж рассчитан на две.

– Вижу, – сказал Мейсон. – Роскошная вещь этот «Кадиллак», верно? Это, видимо, ваш?

– Да, мой, хотя он зарегистрирован на имя жены. Но ближе к делу. Я считаю, что если вы хотите выгодно приобрести дом, то лучшего предложения вам не найти.

– У меня возникла другая мысль. Я мог бы жить здесь сам. А в таком случае…

– Вы хотите сказать, что ваша жена тоже пожелала бы осмотреть дом?

– Не жена, – сказал Мейсон. – Молодая женщина, которая… ну…

– Я вас понимаю, – сказал Фарго.

– Боюсь, не совсем.

– А это так важно?

– Нет.

Фарго ухмыльнулся.

– Я мог бы привезти ее сюда немного позже.

– Меня может не оказаться дома, – возразил Фарго. – Мне приходится часто отлучаться по делам моих клиентов.

– Это не страшно. Я позвоню вам, и мы договоримся о встрече.

– Меня это вполне устраивает. А теперь вы позволите узнать ваше имя?

– Пока нет, – снова уклонился Мейсон. – В делах, связанных с куплей-продажей недвижимости, я придерживаюсь мнения, что лучше сохранять анонимность.

– Но должен же я как-то обращаться к вам, когда вы позвоните…

– Зовите меня мистер Кэш[2], – сказал Мейсон, – а мои инициалы пусть будут «Т.Н.».

– Мистер Т.Н. Кэш, – повторил Фарго.

– Совершенно верно. «Т.Н.» означают «твердый и надежный».

Он пожал Фарго руку, быстро направился к своей машине, доехал до аптеки на углу Венс-авеню и проспекта Крамера и из той же телефонной будки, откуда прошлым вечером получил загадочное телефонное поручение, позвонил Полу Дрейку.

– Привет, Пол, – приглушенным голосом быстро произнес он. – У тебя есть свободные люди?

– Ну да. Я всегда держу в конторе резерв.

– По-моему, я напал на след, – сказал Мейсон.

– Это Фарго?

– Да.

– Который?

– Агент по недвижимости, 2281 по Ливингдон-Драйв.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату