– Вы человек Дрейка?
Мужчина настороженно посмотрел на адвоката и промолчал.
Мейсон предъявил ему свое водительское удостоверение.
– Я Перри Мейсон, адвокат. Я нанял агентство для этого дела.
– Тогда все в порядке.
– Как давно вы здесь?
– Минут пять.
– Есть какие-нибудь признаки жизни?
– Никто не входил и не выходил.
– Машина, за которой я хотел установить слежку, уже выехала, – сообщил Мейсон. – Я попытался преследовать ее, но мне не повезло.
– Оторваться от «хвоста» достаточно просто, – заметил агент. – Если человек знает, что за ним следят, то он почти всегда может оторваться от преследования. Нужно только продолжать ехать, стараясь не отрываться от потока движения, а на красном сигнале светофора дать газу и оставить преследователя с носом.
– В моем случае это был полицейский дорожно-патрульной службы.
Агент с сочувствием посмотрел на него:
– Зато у вас есть одно преимущество.
– Это какое?
– Вам не нужно оправдываться перед Полом Дрейком, как такое могло случиться, и выслушивать его сентенции по поводу того, какой геморрой объяснять клиенту, как все произошло.
– Да, пожалуй, – улыбнулся Мейсон. – Что ж, раз коня увели из стойла, понаблюдаем за конюшней.
Он проехал к аптеке, позвонил в свою контору и, когда Делла Стрит сняла трубку, попросил:
– Не могла бы ты взять такси и подъехать ко мне, а?
– А где вы?
– В аптеке, на углу Венс-авеню и проспекта Крамера.
– Прямо сейчас?
– Да.
– Я выйду через десять минут, – пообещала Делла Стрит.
– Хорошо, а я пока выпью кофе. Есть новости? Хоть какие-то?
– Ничего важного.
– Ну ладно. Подъезжай, жду.
Мейсон повесил трубку, взял журнал со стенда с газетами, подошел к стойке, заказал кофе и ждал, пока подъехавшее такси не доставило Деллу Стрит прямо к дверям аптеки.
Мейсон расплатился и вышел навстречу своей секретарше.
– Что стряслось? – спросила она.
– Я покупаю дом, – сообщил Мейсон. – А тебе придется побыть моей невестой.
– О!
– Но учти, из тебя вряд ли выйдет покладистая жена, – объявил Мейсон.
– Вы меня недооцениваете. Чем, интересно, я вам не угодила?
Мейсон улыбнулся:
– Слишком придирчива.
– Да неужели? К чему это я придираюсь?
– Ко всему.
– Мне не нравится написанная вами роль. Невесты так себя не ведут.
– Знаю, – согласился Мейсон. – Ты мечтаешь выйти за меня замуж, но ты нервничаешь, раздражена и вообще не в духе. Мы еще только помолвлены, ты пытаешься скрыть свою сварливость и поэтому ведешь себя слегка жеманно, притворяешься нежной. Но после того, как мы поженимся, ты сразу же начнешь ворчать и придираться ко всему на свете. Что бы я ни сделал, все будет не так. Как, сможешь сыграть роль такой штучки, а?
– Противно даже думать о ней.
– В частности, – улыбаясь, продолжил Мейсон, – если мы обнаружим, что одна из комнат заперта, ты проявишь крайнюю раздражительность. Тебе просто необходимо заглянуть в нее, прежде чем ты составишь мнение о доме в целом.
– Мы собираемся купить дом?
– Да.
– И чей же?
– Артмана Д. Фарго. Мы собираемся купить его по дешевке вместе со всей обстановкой.
– А пока мы просто осматриваем гнездышко?
– Верно, если только застанем хозяина на месте. Совсем недавно из гаража выехала машина. Не исключено, что за рулем сидел сам Фарго, хотя с таким же успехом это мог быть кто-то другой – к примеру, его любовница. Это мы должны проверить.
– Он женат?
– Да.
– А где его жена?
– Говорит, уехала повидаться с матерью в Сакраменто. Однако ее труп может лежать в багажнике «Кадиллака», отъехавшего от дома полчаса назад.
– Какое подходящее местечко для молодоженов! – воскликнула Делла Стрит. – Я уже очарована им. Едем!
И они направились к дому Фарго. Мейсон оставил машину прямо перед домом и обратился к Делле Стрит:
– Помни, у нас с тобой сейчас самый нежный период ухаживания. Мы еще не дошли до той стадии, когда отпускают друг другу язвительные замечания, за исключением непроизвольных. Мы изображаем преувеличенное внимание друг к другу, так что сиди и жди, пока я обойду машину и открою тебе дверцу.
Мейсон выскочил из машины, обогнул ее сзади, чтобы открыть дверцу и помочь Делле выбраться на тротуар.
Она мило улыбнулась и подала ему руку.
Так, рука об руку, они двинулись по тротуару.
– Перед тем как войти в дом, – сказал Мейсон, – придирчивым покупателям следует осмотреть территорию вокруг дома, дабы оценить все достоинства и недостатки. Кстати, это даст мне возможность изучить следы на подъездной дорожке у гаража.
И Мейсон повел Деллу Стрит к выложенной гравием дорожке.
– Прямо перед гаражом мягкий участок, – сказал он. – С утра там был только один след. А теперь… ну, да… тут еще один. Боюсь, наша птичка упорхнула.
– Какая птичка? – спросила Делла.
– Скажем так – любовница Фарго.
– Он водит ее к себе домой?
– Это всего лишь моя догадка. Мне он сказал, что его жена вылетела в Сакраменто шестичасовым рейсом.
– Кошка из дому – мышки за игру, да? – сказала Делла Стрит.
– Но, судя по следам колес, – заметил Мейсон, – Фарго не отвозил жену на аэродром. Мне вообще этот тип чем-то не понравился. Он производит впечатление человека, который явно что-то замышляет. Ладно, Делла, давай вернемся к дому. Мы позвоним у двери, и у тебя появится возможность составить о нем собственное мнение.
Мейсон обнял ее за талию и вдруг сказал:
– Знаешь, Делла, нам совсем не обязательно разыгрывать этот спектакль. Мы могли бы сделать все по-настоящему.