он уже отправился на суд Всевышнего. И хотя мне было страшно притрагиваться к этой пешне, я вытащила ее и положила в сумочку. Потом я побежала к двери и увидела вас и мисс Деллу Стрит.
– Сержант Голкомб не обыскивал вас?
– О, конечно, обыскивал, но тогда ее у меня уже не было.
– Что вы с ней сделали?
– Сунула в свернутый пожарный шланг на первом этаже. Никто бы не догадался искать ее там, и я легко могла забрать ее, когда допрос закончится.
– Итак, вы обнаружили тело и владеете орудием убийства.
– Да, это так. Я надежно спрятала пешню, но хотела спросить вас, что мне с ней делать…
Позади них раздались шаги. К ним торопливо подошел Эдисон Дойл.
– Хэлло, мистер Мейсон, – поздоровался он и сразу же обратился к миссис Этвуд: – Что это за чертовщина, Сильвия?
– Что такое?
Дойл поднял руку, в которой держал катушку с магнитофонной пленкой.
– Где ты ее взял?! – гневно воскликнула Сильвия.
– В комоде у Хэтти.
– Зачем ты туда полез?
– Доктор Флэшер посоветовал мне посидеть с Хэтти, пока она не уснет. Вы знаете, что он сделал ей укол. Лицо Хэтти было заплакано, и, когда она заснула, я стал искать платок. Открыл верхний ящик комода и нашел это.
– О, Эдисон, – укоризненно сказала Сильвия, – ты… Тебе не следовало этого делать. Я нашла катушку с пленкой у отца под подушкой. Я оставила ее в комнате Хэтти и собиралась спросить мистера Мейсона, что мне с ней делать. Я не хотела, чтобы кто-нибудь узнал о ней до того, как я поговорю с мистером Мейсоном…
Сильвия вдруг закрыла лицо руками и разрыдалась.
– Ну-ну, не плачь. – Дойл обнял ее за плечи и похлопал по руке. – Все хорошо, Сильвия. Мистер Мейсон здесь. Он скажет нам, что делать. Бедная девочка, у тебя совсем расшатались нервы.
Плечи Сильвии тряслись от рыданий.
Делла Стрит молча протянула руку и забрала у Эдисона Дойла катушку с пленкой.
Дойл быстро и непринужденно обнял вздрагивающую Сильвию и прижал к себе.
– Бедное дитя, ты так много перенесла.
– О, Эдисон, спасибо, что ты меня утешил, – всхлипнула, успокаиваясь, Сильвия. – Мистер Мейсон, позаботьтесь, пожалуйста… обо всем.
– Все будет хорошо, – сказал Эдисон. – Пойдем со мной. Тебе надо отдохнуть и прийти в себя.
Он бросил на Мейсона многозначительный взгляд, обнял Сильвию за талию и вывел ее из комнаты.
– Вот такие дела, – сказала Делла Стрит, глядя на катушку с пленкой.
– Нам нужно убедиться, что это оригинал, – сказал Мейсон.
– Вы хотите прослушать ее?
– Да. И если окажется, что это действительно склеенная пленка, мы попадем в чертовски затруднительное положение.
– А если нет?
– Мы в любом случае окажемся в трудном положении, – усмехнулся Мейсон.
– И поскольку вы не женщина, – упавшим голосом произнесла Делла, – вы не сможете разрыдаться на плече сержанта Голкомба, чтобы он заботливо уложил вас в постель.
– Зато он может упрятать меня в каталажку, – сказал Мейсон, – и не сомневайся, он сделает это с большим удовольствием.
– Вы спросили ее про орудие убийства?
– К счастью, она не сказала мне, что сделала с ним. Я думаю, вымыла и положила в холодильник.
– А вы хотите узнать точнее?
Мейсон покачал головой:
– Если я узнаю это, то стану косвенным соучастником преступления и меня смогут обвинить в сокрытии улик. Эта пленка тоже является уликой, но уликой, не относящейся к убийству. Орудие убийства – это совсем другое. Пусть наша зеленоглазая кокетка сама думает об этом.
– У нее нет времени. Она слишком занята тем, чтобы вконец очаровать приятеля своей сестры.
– Да нет, она просто совершенствует на нем свои чары.
– Это ваше мнение. Ладно, поспешим, шеф. Если мы хотим послушать пленку, надо успеть сделать это до того, как будет совершено очередное убийство.
– Очередное убийство? Сколько, по-твоему, их уже было?
– До сих пор я насчитала два.
Глава 9
Мейсон проводил Деллу Стрит к месту, где стояли их машины.
– Садись в свою машину, Делла, и поезжай вслед за мной в офис.
– Дайте ее мне, шеф.
– Что?
– Катушку с пленкой.
Мейсон покачал головой.
– Они не будут меня обыскивать, шеф.
– Ты забыла, что сама причастна к этому делу. Сегодня утром ты была у Брогана.
– Шеф, мне бы не хотелось…
– Все в порядке, Делла. Иногда адвокат должен рисковать во имя безопасности своего клиента.
– И кто ваш клиент? – резко спросила она.
– Формально это Сильвия Этвуд, но в конечном счете, я думаю, мы с тобой представляем справедливость.
– Лично я не думаю, что Сильвия и справедливость – одно и то же.
– Возможно, ты права. Мы постараемся это выяснить. Итак, встретимся у офиса. Смотри, чтобы тебя не оштрафовали за превышение скорости. Я поеду быстро.
– Буду висеть у вас на хвосте.
Мейсон сел за руль и отъехал от обочины, время от времени поглядывая в зеркало заднего обзора, чтобы убедиться, что Делла не отстает от него.
Обе машины остановились у офиса.
– О’кей, Делла, добрались без приключений, – сказал Мейсон, выходя из своей машины.
– Пока без приключений, – отозвалась Делла.
Они молча поднялись в лифте и прошли по коридору в личный кабинет Мейсона. По комнате они двигались молча, как заговорщики. Делла достала из шкафа магнитофон, подсоединила его к сети и поставила поданную ей Мейсоном катушку, вопросительно глянув на него.
– Сделай потише, – кивнув, сказал Мейсон.
Когда раздался голос Фрича, Делла быстро убавила громкость.
Они сидели молча, слушая разговор двух людей, которых уже не было в живых, но голоса которых на пленке звучали как живые.
– О’кей, Делла. Выключай, – минут через пять сказал Мейсон. – Мне все ясно. Несомненно, эта запись поддельная.
– Да, ясно слышна разница в звучании тех вопросов, которые Фрич задавал в студии, и…
Послышался звук открываемой двери.
– Я никого не принимаю, Герти! – резко крикнул Мейсон.
Дверь медленно продолжала открываться.
Делла вскочила с кресла и с тревогой бросилась к двери.
Та наконец раскрылась. На пороге стоял лейтенант Артур Трэгг из отдела по расследованию убийств.