Каждый день я, как Шахеризада из арабской сказки, рассказываю новую историю в сонетах или в прозе. Получается своего рода дневник литератора. Кажется, на современном компьютерном жаргоне эта странная профессия называется «блоггер».
Тот, автопомпу вынул кто из зада… — отсылаю читателя к эпиграмме Арсения Тарковского «Эпитафия скороходу» (Смотри комментарий к поэме Борхеса «Рубаят»). Имя скорохода «Автопед» содержит убийственное четверостишие:
Автопед, Вадим, это петух. Автопомпа в попе Автопеда, Но пожар при этом не потух… Ты не Автопед? Тогда — победа! 3 Я вспоминаю Времени Машину — русский язык — это Машина Времени. Пребывая сразу во всех временах, Бог Слово позволяет путешествовать по ним своим избранным.
И не забыл ковра единорога… — распространённый сюжет средневековых гобеленов: дева с зеркалом, в которое смотрится единорог.
Где в Назарете вы нашли вершину, Чтоб свергнуться с неё? — спрошу вас строго. — В книге Дмитрия Мережковского «Иисус неизвестный» я прочёл, что в Назарете, родном городе Иисуса, нет ни одного возвышенного места, с которого можно было бы свергнуть человека. В Евангелии от Луки же сказано: «И вставши выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его» (Луки: 4,28). Информацию, сообщённую Мережковским, который посетил Назарет лично и убедился, что этот город не стоит на вершине горы, легко перепроверить. Так что же это, ошибка в Евангелии? Никак нет! В Нагорной проповеди Иисус восклицает: «Не может укрыться город, стоящий на верху горы» (Матфея: 5,14). Город, стоящий на вершине горы в восклицании Иисуса — это символ. Но чего? «Гора» — эвфемизм, которым обозначается опьянение индийской коноплёй. Иисуса Христа в Назарете провели через облако фимиама с большой концентрацией гашиша. Что при этом происходит с грешным человеком, описано во 2-й книге Паралипомемнон. Царь Озия, возгордившись, решил присвоить себе первосвященнические функции и вошёл в храм Господень, чтобы воскурить фимиам на алтаре кадильном. И хотя его отговаривали священники, царь, вместо того, чтобы смириться, разгневался: «И разгневался Озия, — а в руке у него кадильница для каждения; и когда разгневался он на священников, проказа появилась на челе его, перед лицем священников, в доме Господнем, у алтаря кадильного» (2 Паралипомемнон, 26,19). Вместо слова «проказа» можно было бы употребить китайское выражение «потеря лица». Царю стало худо. Так в Израиле отличали истинных пророков от лжепророков. Иисус прошёл эту ордалию в Назарете, так что никакой ошибки в Библии снова нет.
4 Ещё одна комета мчит, пороки чтоб наказать людские… — реминисценция пророческих стихов Евгения Баратынского:
Пускай, приняв неправильный полёт И вспять стези не обретая, Звезда небес в бездонность утечёт, Пусть заменит её другая, Не яствует земле ущерб одной, Не поражает ухо мира Падения её далёкий вой, Равно как в высотах Эфира Её сестры новорождённый свет И небесам восторженный привет! 5 что авторефератно трактат свой издаёт на ротапринте. — Автореферат к моей положенной под сукно и до сих пор не изданной кандидатской диссертации, защищённой в Киевском университете в 1987 году, в которой уже содержалось научное открытие, достойное самой престижной научной премии, издан ещё на ротапринте. Я тогда подумал, что, наверное, мой труд написан слишком занудным научным языком, и переписал его в виде докторской монографии под названием «Поэтика выбора». Её тоже не издали, хотя в этом труде нет ничего крамольного — чистая наука! Я ещё не совершил никакого ожидавшегося от меня преступления, а мне уже объявили бойкот в научном сообществе, который продолжается по сей день. «Поэтика выбора» издана в Интернете, у монографии есть рецензия, написанная профессором Георгием Львовичем Тульчинским, профессором Санкт-Петербургской Академии культуры, в которой рецензент фактически признаёт, что мною сделано научное открытие. И Интернет-версии несколько сотен читателей… А что же Российская Академия наук? Почему меня не издают? — Лондон с Вашингтоном запрещают? Послушайте, коллеги академики, ведь это же национальный позор! Мне запрещено публиковать статьи в научных изданиях, я ни разу не был приглашён ни на одну конференцию по моей специальности, мне запрещено пользоваться библиотекой и Интернетом (нет денег!). Время от времени, впрочем, «мною заполняют перерыв», позволяя напечататься за свой счёт. Так, во время отсидки в психиатрической больнице, я издал за счёт средств авторов совместно с Александром Эфендиевым (спасибо коллеге за поддержку!) две статьи, в которых мною изложена гипотеза о русско-французском билингвизме Бодлера. Мне стыдно за свою страну. Если вы так относитесь к учёным, цвету науки, вы никогда не станете передовой страной.
7 Тождотождие — ретрологизм, синонимичный современному слову «тожество» или латинскому «конгруэнтность». Неологизм настолько удачен, что сразу обогащает язык, с удовольствием включаясь в речевой оборот. Уже одно это придаёт ценность сонету. Есть личностное тождотоджие, родство душ настолько интимное, что имеет смысл говорить о как бы одном авторстве, о чём интересно рассуждает Борхес в эссе «Цветок Колриджа». Но степень конгруэнтности может быть разной, вплоть до абсолютной личностной двусубъективности.
И огненные буквы чёрной были. — перифраз образа Бодлера: «Огненные буквы чёрной легенды» («Осенний сонет»).
8 Не встречу возраженья кастильца, с цитаделью сокрушённой её сравнив… — Борхес имеет в виду поэзию Гонгоры.