одна ворожка закріпляла шпильками підібрані поли мантії. Мадам Малкін поставила Гаррі на сусідній ослінчик, накинула йому через голову довгу мантію і також почала підбирати поли та затикати їх шпильками.
— Салют! — озвався хлопець. — Теж до Гоґвортсу?
— Так, — відповів Гаррі.
— Тато купує мені книжки в сусідній книгарні, а мама десь на вулиці шукає чарівні палички, — повідомив хлопець. Говорив він повільно й занудно. — Потім я затягну їх подивитися на спортивні мітли. Не розумію, чому не можна мати свою мітлу ще першого року?.. Карочє, я думаю, що таки примушу батька її купити, а потім якось її пронесу.
Гаррі відразу пригадав собі Дадлі.
— А
— Ні, — відказав Гаррі.
— А взагалі… граєш у квідич?
— Ні, — відповів знову Гаррі, дивуючись, що то за штука той квідич.
—А я граю. Батько каже, буде ненормально, якщо мене не візьмуть грати за мій гуртожиток, і я теж так думаю. Ще не знаєш, у якому ти гуртожитку?
— Ні, — повторив Гаррі, почуваючись дедалі дурнішим.
— Ну, фактично, ніхто не знає, аж поки туди не потрапить, але я певен, що буду в Слизерині, як і вся моя родина. А уяви собі — опинитися у Гафелпафі! — я б, напевне, звідти втік, а ти?
— Гм, — миркнув Гаррі, який волів би сказати Щось мудріше.
Глянь на того типа! — зненацька вигукнув хлопець, показуючи на вікно. Там стояв Геґрід, Усміхаючись до Гаррі й киваючи на дві великі порції морозива, через які він не міг зайти в крамничку.
— Це Геґрід, — сказав Гаррі, втішений тим, що знає щось невідоме для того хлопця. — Він працює в Гоґвортсі.
— О, — мовив хлопець, — я чув про нього. Він там тіпа якогось слуги.
— Він ключник! — обурився Гаррі. З кожною миттю йому все менше подобався той хлопець.
— Так… Я чув, він якийсь дикун: мешкає на території школи в халупі і дуже часто напивається, а тоді береться до магії… карочє, все закінчується тим, що він підпалює своє ліжко.
— Як на мене, це золота людина, — холодно мовив Гаррі.
— Невже? — трохи глузливо запитав хлопець. — А чого він з тобою?.. Де твої батьки?
— Померли, — коротко відказав Гаррі, не бажаючи говорити з хлопцем на цю тему.
— Який жаль, — сказав той, хоча в його голосі жалю не відчувалося. — Але вони були
— Так, вони були чарівниками, якщо ти про це.
— Я справді вважаю, що чужих туди не можна пускати. А ти? Вони ж не такі, їх ніколи не вчили наших звичаїв. Дехто з них навіть ніколи не чув про Гоґвортс, доки не отримав листа, уявляєш? Я думаю, треба триматися давніх чаклунських родів. До речі, як твоє прізвище?
Та перш ніж Гаррі відповів, обізвалася мадам Малкін: 'Готово, мій любий'— і Гаррі, нітрохи не шкодуючи, що припиняє розмову, зіскочив з ослінчика.
— Ну, добре, побачимось, мабуть, у Гоґвортсі, — сказав той зануда.
Ласуючи морозивом, яке купив Геґрід (шоколадно-малиновим з горішками), Гаррі мовчав.
— Що сталося? — поцікавився Геґрід.
— Нічого, — збрехав Гаррі.
Вони зайшли купити пергаменту та гусячих пер, і Гаррі трохи повеселішав, побачивши чорнило, колір якого мінявся під час письма. Виходячи з крамнички, він запитав:
— Геґріде, а що таке квідич?
— Най йому грець!.. Я всякчас забуваю, як мало ти знаєш: навіть про квідич не чув!
— Від таких пояснень мені ще гірше, — дорікнув йому Гаррі й розповів про блідого хлопця в салоні мадам Малкін.
— …І ще він казав, що тих, хто належить до маґлів, узагалі не треба пускати…
— Але ти си
— То що таке квідич?
— Це наш спорт. Спорт чарівників. Це ніби… футбол у світі маґлів. Квідичем захоплюються всі, в нього грают у повітрі на мітлах, а м'ячів аж чотири. Тілько правила досить тєжко пояснити.
— А що таке Слизерин і Гафелпаф?
— Шкільні гуртожитки. Всього їх чотири. Усі кажут, що в Гафелпафі самі невдахи, але…
— Мабуть, я точно буду в Гафелпафі, — понурився Гаррі.
— Краще вже Гафелпаф, аніж Слизерин, — спохмурнів Геґрід. — Усі лихі чаклуни та відьми були в Слизерині. І Відомо-Хто також.
— Вол… перепрошую, Відомо-Хто теж учився в Гоґвортсі?
— Колись дуже давно, — відповів Геґрід.
Вони купили Гаррі шкільні підручники в книгарні 'Флоріш і Блотс', полиці якої були до самої стелі заставлені величезними книжками, що нагадували оправлені шкірою тротуарні плити. Були там і книжечки завбільшки з поштову марку в шовкових обкладинках; книжки з чудернацькими символами і кілька таких, у яких не було нічогісінько. Навіть Дадлі, який ніколи не читав, був би щасливий до декотрих з них хоч доторкнутися. Геґрід насилу відтягнув Гаррі від посібника
— Я хотів довідатись, як заклясти Дадлі.
— Не сказав би, що це погана думка, але ти не повинен вдаватися до чарів у світі маґлів, хіба за надзвичайних обставин, — пояснив Геґрід. — До того ж, ти однаково ще не можеш насилати закляття, бо ще довгенько треба вчитися, щоб досягти сього рівня.
Геґрід не дозволив Гаррі купити й золотий казанок ('Тут написано: олов'яний'), зате вони придбали гарний комплект терезів (щоб важити компоненти зілля) і розкладний мідний телескоп. Далі вони відвідали аптеку, де було так цікаво, що майже не відчувався жахливий сморід суміші тухлих яєць і гнилої капусти. На підлозі стояли діжки з якоюсь липучою речовиною, стіни були заставлені глечиками з травами, сушеним корінням і яскравими порошками, а зі стелі звисали жмутки пер і переплетені низки кігтів та пазурів. Поки Геґрід розпитував чоловіка за лядою про необхідні Гаррі компоненти зілля, сам Гаррі розглядав срібні роги єдинорогів по двадцять одному ґалеону за штуку й манюсінькі лискучо-чорні очка жуків (по п'ять кнатів за ківшик).
Коли вони вийшли з аптеки, Геґрід знову переглянув список.
— Тілько чарівна паличка лишилася… Йой!.. Я ж іще не купив тобі дарунок на іменини.
— Та не треба… — зашарівся Гаррі.
— Знаю, що не треба. Слухай, я, певно, куплю тобі звірєтко. Тілько не жабу, бо жаби давно вже вийшли з моди, тебе засміют, а котів я си не люблю, бо я від них зачинаю чхати. Куплю тобі сову. Всі дітиська мріють про сов, вони страшенно корисні, носять пошту й таке інше.
Через двадцять хвилин вони вже виходили із 'Совиного Торговельного Центру Айлопс', який виявився темним приміщенням, сповненим шарудіння й мерехтіння яскравих, наче смарагди, очей. Гаррі ніс велику клітку з гарною полярною совою, що міцно спала, опустивши голову під крило. Він безперестанку дякував, затинаючись, немов професор Квірел.
— Та досить уже, — грубувато урвав його Геґрід. — Певно, ті Дурслі не вельми ущедрювали тебе да- РУнками. Що ж, тепер треба тілько в 'Олівандер' — єдине місце, де можна си придбати найкращу чарівну паличку.
Чарівна паличка — ось чого Гаррі прагнув найдужче.
Ця остання крамничка була тісна й занедбана. Облуплені золоті літери над дверима проголошували: