На пустоши растет маленький цветочек,

И зовется он вереском (Эрика).

11)WOHLAN, DIE ZEIT IST GEKOMMEN

(НУ ЧТО Ж, ПОРА НАСТАЛА)

Немецкая солдатская песня времен Освободительной войны против Наполеона I Бонапарта (1813-1815). Слова и музыка народные.

1.Wohlan, die Zeit ist gekommen,

Mein Pferd, das muss gesattelt sein.

Ich hab’ mir’s vorgenommen:

Geritten muss es sein.

Fi di ru la ru la ru la la la la,

Fi di ru la ru la ru la la!

Ich hab’ mir’s vorgenommen:

Geritten muss es sein.

2.In meines Vaters Garten

Da steh’n viel schoene Blum’, ja, Blum’.

Drei Jahr’ muss ich noch warten,

Drei Jahr’ sind bald herum.

Fi di ru la ru la ru la la la la,

Fi di ru la ru la ru la la!

Drei Jahr’ muss ich noch warten,

Drei Jahr’ sind bald herum.

Перевод:

1.Ну что ж, пора настала,

Пора седлать моего коня.

Я твердо решил,

Что должен объездить его.

Фи ди ру ла ру ла ру ла ла ла ла,

Фи ди пу ла ру ла ру ла ла!

Я твердо решил,

Что должен объездить его.

2.В саду моего отца

Растет немало красивых цветов.

Мне осталось ждать еще год,

А этот год пройдет быстро.

Фи ди ру ла ру ла ру ла ла ла ла,

Фи ди ру ла ру ла ру ла ла!

Мне осталось ждать еще год,

А этот год пройдет быстро.

12)DAS SCHOENSTE AUF DER WELT

(САМОЕ ПРКРАСНОЕ, ЧТО ЕСТЬ НА СВЕТЕ)

Тирольская народная песня

1.Das Schoenste auf der Welt

Ist mein Tiroler Land

Mit seinen steilen Hoeh’n,

Mit seiner Felsenwand.

Hollaria, hollario, hollaria, hollario,

Hoch droben auf der Alm.

Hollaria, hollario, hollaria, hollario,

Hoch droben auf der Alm.

Kehrreim:

Tiroler Land, du bist so schoen, so schoen,

Wer weiss, ob wir uns wiederseh’n?

2.Des Morgens in der Frueh’

Steig’ ich so hoch hinauf.

Da geht so wunderschoen

Die liebe Sonne auf.

Hollaria, hollario, hollaria, hollario,

Hoch droben auf der Alm.

Hollaria, hollario, hollaria, hollario,

Hoch droben auf der Alm.

Kehrreim:

3.Wenn ich gestorben bin,

So tragt mich hoch hinauf.

Begrabt ihr mich im Tale,

Dann steig ich selber ‘nauf.

Hollaria, hollario, hollaria, hollario,

Dann steig‘ ich serlber ‘nauf.

Dann steig‘ ich selber ‘nauf.

Kehrreim:

Перевод:

1.Самое прекрасное, что есть на свете –

Это мой Тирольский край,

С его отвесными скалами,

С его каменными стенами.

Голллариа, голларио, голлариа, голларио,

Высоко, в альпийских лугах.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×