119
По всей вероятности, имеется в виду продажа индульгенций. — Прим. пер.
120
Me'taphysique de la technique. Contacts, h» 55, p. 163.
121
N. Berdiaev, art. cit., p. 163.
122
Ibid.: p. 171.
123
Op. cit., p. 180.
124
В синодальном переводе: «не поднимая на них железа». — Прим. пер.
125
Так говорил Заратустра, ч. I, 5. Цит. по: Ф. Ницше Сочинения. В 2–х т. М., 1997. Т. 2, с. 12.
126
Art. cit., р. 169.
127
Которая движет солнце и иные звезды (ит.).
128
Его автор именует экзорцизмом (exorcisme). — Прим. пер.
129
H. Федоров употребляет слово «воскрешение», имея в виду людей («отцов»), которое может осуществить Бог в соработничестве с людьми.
130
Jacqueline Gru:nwald. Fe'dorov et la philosophie de l'e'uvre commune. Contacts, t. XIX et XX, 1968–1969.
131
В настоящем переводе использованы заметки Н. Ф. Федорова, относящиеся к «Пасхальным вопросам» по изд.: Н. Ф. Федоров Собрание сочинений в четырех томах. Москва, 1997. Т. 3, с. 321–345. Автор указывает французское издание Philosophie de l'e'uvre commune, t. 1 — без дальнейших уточнений.
132
По выражению Федорова, «похоть», «сила умерщвляющая», «увлечение красотою чувственной силы» — Прим. пер.