должен сделать что-то подобное:
Защита диссертации, насколько это видно из текста Филлипс и Пью, происходит намного менее помпезно, чем у нас. Решение принимают два оппонента: «внешний» (из другого университета) и «внутренний» (можно из того же факультета). Руководитель, как правило, может присутствовать на защите, но он не участвует в выработке решения. Принимается один из шести вариантов решения:
1) Работу одобрить, степень присудить (решение вступает в силу немедленно, ВАК или его аналога просто не существует).
2) Степень присудить при условии, что соискатель внесет в диссертацию такие-то изменения.
3) Работа в целом неплоха, но недостатки ее серьезны. Степень не присуждается, соискателю дают год или два на доработки и исправления.
4) Диссертация неплоха, но защита ее никуда не годится. Соискатель получает полгода или год на подготовку к повторной защите.
5) Диссертация слаба и не может быть исправлена, ее автор получает степень магистра.
6) И качество диссертации, и профессиональный уровень соискателя настолько низки, что повторная защита невозможна.
А теперь ответьте, почему при столь мягкой, казалось бы, системе требований в их обществе вырастают вполне «доброкачественные» доктора философии? Ответ прост: у них центр тяжести перемещен из зала Совета в тихие кабинеты весьма серьезных ученых, выступающих в роли рецензентов Ваших статей.
Поскольку зарубежная степень доктора философии аналогична (по крайней мере, теоретически) российской степени
Степень
Доктор (естественных) наук
Степень доктора философии
Научные звания и должности
В западных странах иная, чем у нас, система начисления пенсий. Не важно, как
ДОЛЖНОСТИ И ЗВАНИЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ
Профессор Professor
Senior Lecturer
Доцент Associated Professor
и старший преподаватель
Ассистент и преподаватель Assistant Professor
ДОЛЖНОСТИ И ЗВАНИЯ НАУЧНЫХ РАБОТНИКОВ
Директор Director
Заместитель директора Deputy of Director
Заведующий отделом НИИ, заведующий лабораторией в составе НИИ Head of Department
Главный научный сотрудник и ведущий научный сотрудник Leader of Project Leading Scientist,
Старший научный сотрудник Senior Scientist
Научный сотрудник и младший научный сотрудник Researcher

27. Статья в иностранном журнале
Переводить или писать сразу по-английски?
Если Вы работаете в хорошо поставленной лаборатории, то в ней уже есть опыт зарубежных публикаций: один из сотрудников переведет, другой подправит, «шеф» посмотрит и т. д. В таких условиях только очень ленивый не освоит методику опубликования результатов за рубежом. Однако подобная ситуация встречается редко, а потому рассмотрим более типичные случаи: никто ничем Вам помочь не может или не хочет – что делать тогда?
Переводить с русского или писать сразу по-английски? Ответ на этот вопрос зависит, конечно, от степени,
в которой Вы освоили язык Диккенса и Агаты Кристи. Большинство начинает с того, что все-таки пишет статью по-русски и отдает ее профессиональному переводчику. Можно пойти таким путем, однако и в этом случае хорошо бы дать переводчику свой, пусть крайне несовершенный, вариант перевода: ему значительно легче будет сориентироваться в терминах. Не забудьте потом
Все же постарайтесь сразу писать по-английски. Как бы плохо Вы ни написали,
Для того чтобы начать писать по-английски, Вам понадобится словарь «научных штампов». Можем рекомендовать тот словарь, с которым работаем сами:
• Лебедев Л. П.
Чем хороши подобные словари? Они переводят не только
• в двух словах – in a word;
• в немногих словах (кратко) – in a few words, briefly;
•………………………………………………………..;
• другими (иными) словами – in other words,
Чем хороша именно такая организация материала (по смыслу, «гнездами» слов)? Вы сами не всегда знаете точно, чего Вы хотите. Ищете «другими словами» и вдруг обнаруживаете, что «в немногих словах» еще лучше передает Вашу мысль. И не так уж для Вас важно, что означает это загадочное