сочетанием слов.
Корректура – это исправление грамматических ошибок. Для этого редакции имеют (в штате или «на договоре») специальных сотрудников. Корректора вообще не должно интересовать содержание Вашей работы, его дело – чтобы слова были написаны правильно и запятые стояли там, где надо. Обычно корректор держит на полке не только орфографический словарь русского языка, но и несколько больших профессиональных (например, медицинских или технических) словарей. В советское время издательства выпускали книгу в свет только после 8– 10 корректур (при этом каждую выполнял другой человек). Считалось, что только так можно избежать ошибок и опечаток. Теперь большая часть книг выходит после одной корректуры. Все же желательно подвергать текст корректуре дважды – до верстки и после нее.
Подготовка рисунков. Как правило, рисунки к статье автор выполняет сразу в соответствии с четкими инструкциями редакции – они изложены в периодически публикуемых журналом Правилах для авторов. Небольшие необходимые изменения сотрудники редакции вносят сами.
Ситуация с книгами значительно сложнее: рисунков много (иногда – сотни), и они крайне многообразны по стилю и качеству. Здесь автор должен неоднократно просмотреть рисунки с художником, чтобы найти разумный компромисс между своим творческим замыслом и техническими возможностями издательства и типографии.
Издание книги требует подготовки обложки, которая одновременно: (а) привлекала бы внимание максимально большого числа потенциальных читателей и (б) была не слишком дорогой в производстве. Неплохим решением является использование черно-белого оформления (на языке издателей и полиграфистов это называется «в одну краску»). В качестве примера можем предложить оформление обложки книги: Илья Ильич Мечников. Энциклопедия жизни и творчества / Шабров А. В., Князькин И. В., Марьянович А. Т. – СПб.: ДЕАН, 2008.
Верстка «разбивает» сплошной текст, представленный автором (как правило, в Word! е), на страницы журнала или книги. Эту операцию производит сотрудник редакции – верстальщик, используя специальную компьютерную программу. При переводе из Word! а происходит искажение текста (теряются некоторые знаки, появляются бессмысленные значки и т. п.). Поэтому, как сказано выше, желательно подвергнуть сверстанный текст еще одной корректуре.
В процессе верстки происходит размещение в тексте иллюстраций. При серьезной постановке дела автор работает непосредственно с верстальщиком, отвечая на его вопросы вроде: «Можно ли рис. 28 передвинуть на две страницы вперед, а рис. 52 – на одну страницу назад?»
Соавторство без вынесения имени на титульный лист
Бывает так, что автор крупного произведения считает целесообразным включить в него небольшую (как правило, не более 10 % от общего объема книги) главу, написанную другим ученым. Например, доктор И. В. Князькин в ходе подготовки своего фундаментального труда под названием Простатология решает, что главу, посвященную проблемам апоптоза (программированной клеточной гибели), лучше, чем он, напишет специалист в этой области – профессор Б. З. Винницкий. Доктор Князькин обращается к профессору Винницкому с соответствующим предложением, сразу же поясняя, что ему предлагается так называемое «нетитульное соавторство». Профессор соглашается и представляет текст главы, а доктор Князь-кин пишет всю остальную книгу. Когда труд выйдет в свет, на титульном листе будет напечатано: И. В. Князь-кин. Простатология. СПб.: Гиппократ, 2008. Оглавление книги будет выглядеть примерно так:
Глава I. Анатомия и физиология предстательной железы
Глава II. Биохимия предстательной железы
Глава III. Иммунология предстательной железы
Глава IV. Программированная гибель клеток предстательной железы (проф. Б. З. Винницкий)
Глава V. Патофизиология предстательной железы ит.д.
Каждый из авторов сделает соответствующую запись в своем личном Списке опубликованных трудов (такой список каждый научный работник должен аккуратно пополнять в течение всей своей жизни). Автор книги запишет: Князькин И. В. Простатология. СПб.: Гиппократ, 2012.– 560 с. Автор одной главы сделает такую запись: Винницкий Б. З. Программированная гибель клеток предстательной железы. В кн.: Князькин И. В. Простатология. СПб.: Гиппократ, 2012.– С. 254–275.
Четкое обозначение авторства позволит избежать недоразумений в дальнейшем: профессор Винницкий волен использовать текст своей главы как ему угодно, например он может включить его в свою собственную книгу, посвященную проблемам апоптоза.
Как использовать в дальнейшем созданную Вами часть составного произведения
Читателей научных монографий у нас не всегда извещают о том, какой именно вклад внес тот или иной человек, чье имя включено в список соавторов произведения. На обороте титульного листа некоторых книг вы можете увидеть перечень из двух десятков имен. Кто что писал и кто за что несет моральную ответственность – непонятно. Такое решение может привести к спорам по поводу прав каждого из соавторов на дальнейшее использование своей части текста.
Законодатель по этому поводу высказался вполне определенно: «Автор произведения, помещенного в сборнике или ином составном произведении, вправе использовать свое произведение независимо от составного произведения, если иное не предусмотрено договором с создателем составного произведения» (ч. 5 ст. 1260 ГК РФ). Договор в таких случаях заключается только в письменной форме.
Отечественные научные журналы также пока не приняли правила указывать конкретную роль каждого из соавторов. Англоязычные журналы, прежде также придерживавшиеся этой практики, теперь стараются выяснить и сообщить читателям о роли каждого из соавторов, поскольку, как сказано в Ванкуверских правилах, авторство «имеет важное академическое, общественное и финансовое значение». Действительно, имеет: научные статьи сейчас редко подписываются одним автором, а в Нобелевской премии, как известно, всего $1 млн, и более чем на три части его делить не разрешается. Поэтому, чтобы свести к минимуму последующие споры по поводу того, кто из соавторов первым сказал: «Э-э-э», – Ванкуверские правила призывают редакторов быть внимательнее к вопросам авторства и соавторства. Правила также предлагают редактору при публикации статьи определить того из соавторов, кто несет персональную ответственность за обобщение результатов данной работы и формулирование выводов. В общем, когда публика в зале, топая ногами, завопит: «Автора!!!» – надо знать, кого выталкивать на сцену (шутка).
Если книга выходит за счет средств издательства, оно, скорее всего, в авторском договоре закрепит за собой право самостоятельно выбирать сорт бумаги и формат книги. Если один из этих параметров для Вас важен, оговаривайте его сразу же, до подписания этого документа. Примите наш дружеский совет: если Вы в первый раз работаете с этим издательством, предъявляйте поменьше требований и соглашайтесь почти на все: книга должна выйти – сейчас это самое главное. Комплекс примадонны может позволить себе в издательском мире дама – хорошо разрекламированная сочинительница эпопеи Мертвые не потеют и бестселлера года Труп в зеленом чемодане. Вы человек серьезный, поэтому не препирайтесь с издателем по пустякам.
Бумага различается не только по цветности, но и по массе. Например, стандартная бумага для принтеров имеет плотность 80 г/м 2. Разбираться в тонкостях Вы научитесь позднее, а пока достаточно запомнить, что бумага бывает либо газетная, либо белая. Если книга выходит за Ваш счет (или за счет Ваших спонсоров), тогда надо разобраться и в сортах бумаги: высокосортная бумага может существенно увеличить цену издания. Газетная бумага делает