В «Empire “V”» (2006) встречается плохо разбиравшийся в Windows инженер-компьютерщик: «…просто из-за существования Windows Vista у него портилось настроение, когда он слышал в кино испанское выражение
Это даже не полноценный каламбур, не шутка по поводу, а просто мимо было не пройти. Как не пройти мимо наблюдения, что «Stephen Hawking подозрительно напоминает другого автора ужастиков, которого зовут Stephen King» или что «недаром ведь по-английски “большой взрыв” звучит так же, как “большой трах” – Big Bang» («Священная книга оборотня», 2004).
В-пятых, это некое объединение двух предыдущих пунктов, то есть отдельно стоящие, искусственно вживленные шутки с использованием иностранных языков. Впрочем, часто бытование на страницах пелевинских книг некоторых домашних заготовок оправдывается профессией героев-креативщиков, которым по долгу службы положено выдавать на-гора километры каламбуров.
В первую очередь речь идет о книге, воспевшей мастеров огневой зажигательной фразы, «Generation “П”» (1996). Тут у нас и монах «Лапсанг Сучонг из монастыря Пу Эр», и Антонио Бандерас в голливудском шедевре «Степан Бандера», и Аттила – как человек с Итиля (Волги), и Степан Разин в рекламе Head and Shoulders – «Снявши голову, по волосам не плачут».
В «Числах» придумщики рекламных слоганов радуют главного героя Степана такими удачами, как: «Ветер в харю, Yahoo! – ярю» и «Тунец в собственном соку. Stay Tuned “Оставайтесь на нашем канале”».
В «Священной книге оборотня»: лос-анджелесский спецназ SWAT превращается в «Свят Свят Свят», записанное латиницей, а название социальной группы из центра Лондона оборачивается призывом к убийству: «Кокни cockney».
Английским языком, однако, дело не ограничивается. В «t» (2009) Пелевин каламбурит даже с латынью: «“Белый день уходит прочь, Omnes una манит ночь”. Это из од Горация. Там было “omnes una manet nox”, всех ждет одна ночь» (тут же поясняет герой).
Позже мы читаем сложный каламбур, построенный на соположении веревки, узлов и теории струн (String Theory) с вопросом «кто дергает за струну?».
В повести «Зенитные кодексы Аль-Эфесби» (2010) читаем: «Правда, теперь он склонен был винить во всех бедах человечества не евреев, а англосаксов, которых он презрительно называл “англососами” (“uglosucksons”: приблизительное семантическое поле – “сыны безобразного отсоса”) и “motherforex” (по созвучию с “motherfuckers”)».
Хороша же шутка, которую приходится трехэтажно объяснять. После чего она, кажется, не в силах рассмешить даже самого преданного и благодарного пелевинского читателя.
Известнейшая компания Goldman Sachs превращается в начертании Аль-Эфесби в Goldman Sucks. Надо обладать известной самонадеянностью, чтобы полагать, будто такая языковая находка никому раньше не приходила в голову и действительно украсит собой страницы художественного произведения. Так даже первокурсники не шутят.
Начиная каламбурить, Пелевин не может остановиться. Для него это физкультура, разминка, переходящая в танец. Это тик, ставший характерной физиогномической особенностью.
Впрочем, большинству читателей такое отклонение по душе. В меньшинстве – специалисты. На сайте Formsrping Роману Лейбову – филологу тартуской школы – задали вопрос и получили ответ:
«– Пелевин по уровню таланта самый сильный современный русский писатель? Как вам его язык?
– Не самый. Язык кавээновский вполне».
Как говорилось в лермонтовской «Бэле», «дурной каламбур не утешение для русского человека».
«Empire “V”»
В мире книг существует две версии романа американского писателя Фицджеральда «Ночь нежна» – во второй, которая сейчас каноническая, были переставлены главы и смещены акценты. Бунин и Тургенев в поздние годы проходились с карандашом по ранним рассказам. У Мольера вышло две версии «Тартюфа», уже по цензурным соображениям. «Empire “V”» Виктора Пелевина тоже обретается в двух вариантах, но это плюрализм совсем другой природы.
Вечером пятницы 13 октября 2006 года – такова, во всяком случае, версия издательства «Эксмо» – в российский сектор интернета откуда-то сверху рухнул текстовый файл размером 550 кБ под заголовком «Ампир “V”» и с припиской: «Это ворованный новый Пелевин».
Пятница, тринадцатое, в связке с вампирским сюжетом тянет больше чем на совпадение. И действительно, файл был закачан в сеть за десять дней до сброса.
За пятницу контрафактного Пелевина скачали десятки тысяч пользователей. В литературоцентричной стране, где могут запросто дать в морду за неверную цитату из Ахматовой, тысячи людей нагружали сверхурочной работой офисные принтеры и жарко спорили, можно ли неожиданно свалившийся на них текст атрибутировать как пелевинский.
Большинство решило, что все-таки это он, Пелевин. Ну или очень уж филигранная стилизация- мистификация.
В сеть попал не чистовой вариант, но и не первый черновик. Уже были проставлены рекомендации редакторам, заготовлены места под картинки, а число опечаток не мешало чтению. К тому же было известно, что по контракту с «Эксмо» Пелевин обязался каждый год выдавать по новой книге поздней осенью, и вроде бы как раз время пришло.
В случайную утечку верили не все. Как вообще текст нового пелевинского романа, который должны были беречь и прятать не хуже прототипа айфона, попал в общий доступ? Происходившее слишком уж напоминало срежиссированную постановку. Мистическая дата и дюжина только что зарегистрированных аккаунтов в «Живом журнале», которые молниеносно распространяли ссылки, наводили чуткого читателя на мысль о хорошо просчитанном рекламном ходе.
Тем не менее издательство выступило в роли пострадавшего. Юристы «Эксмо» разослали письма по всем порталам, где были обнаружены ссылки на «Empire “V”»: «Господа, настоящим ООО “Издательство “Эксмо”, являющееся в силу договорных отношений обладателем исключительных имущественных авторских прав на произведение В. Пелевина “Ампир “V”, сообщает о том, что размещение произведения В. Пелевина “Ампир “V” является нарушением Закона об авторском праве».
Письмами дело не ограничилось. Через десять часов после «большого вброса» на форумах появились сообщения владельцев о звонках из «Эксмо» с просьбой убрать выложенный файл.
Издатели утверждали, что Виктор Пелевин сдал рукопись, а после корректуры и черновой верстки собирался доработать свое произведение. Но еще до момента последней авторской шлифовки текста книга угодила в сеть. «Этот текст не соответствует ни Виктору Пелевину, ни книге Виктора Пелевина, которая выходит в издательстве “Эксмо”. И поэтому очень хотелось бы, чтобы аудитория понимала, что это не та книга, которая выйдет в издательстве “Эксмо” в начале ноября», – заверял на радио «Культура» Леонид Шкурович.
Странную ситуацию в интервью «Известиям» прокомментировал и сам писатель: «В сеть попал черновик – сырая и незаконченная версия, которую лично мне не особо приятно читать. Хемингуэй говорил: “First drafts are shit”. Я вношу во время верстки огромное количество исправлений, иногда меняю двадцать-тридцать процентов текста. Мне обидно, что на всеобщее обозрение выложили вариант, который может испортить впечатление о книге»[28].
Учитывая широкий общественный резонанс, ГУВД Москвы отнеслось к происшествию серьезно, было возбуждено уголовное дело. Позже сообщили, что «Эксмо» установило личность злоумышленника, укравшего из компьютерной базы издательства черновой вариант романа Виктора Пелевина «Empire “V”», однако выяснилось, что издателям не удалось собрать достаточно улик для привлечения нарушителя к ответственности.
Роман воспитания вампира
Вампиров «вывели в люди» викторианцы – иными словами, англичане, жившие в период царствования королевы Виктории. Абсолютно чопорной эта эпоха отнюдь не была – один Оскар Уайльд чего стоит. Однако декаданс отдельных личностей функционировал в системе довольно строгих нравов.
Высасывание крови из вены на шее с вытекающими последствиями вроде потери человеческой сущности (невинности) смотрелось отличной метафорой секса, писать про который просто так считалось не комильфо. Образ прижился в мировой культуре и с тех пор нещадно эксплуатируется. (Последний всплеск –