не вмешивались в происходящее до сегодняшнего дня, когда увезли вас на карете на глазах у ваших преследователей. Мы сочли, что это будет наиболее удачным ходом. Пусть теперь гадают, кто вас увёз и куда. Проследить за каретой они не могли, мои люди своё дело знают. В такой же карете без всяких опознавательных знаков вас доставят и на границу Велиграда. Ну что ж, если у вас больше нет никаких просьб и вопросов, будем прощаться. Счастливого пути. И да сопутствует вам удача!
Глава 16
— Скажи мне, брат, начистоту:
Зачем, сомкнув уста,
Ты выбрал эту, а не ту,
Дорогу у креста?
— Земля щедра, и мир широк;
Загнав своих коней,
Я видел тысячу дорог,
Бывали и длинней.
В долину, в гору ли вела,
Вилась ли, как змея,
Но лишь одна из них была
Действительно моя.
— Скажи мне, брат, начистоту:
Что ж, волюшку любя,
Ты выбрал эту, но не ту
Невесту для себя?
— В дали далёкой и окрест,
Средь пастбищ и полей
Я видел тысячу невест,
Одна другой милей.
Та простодушна, та умна,
Та — царственных кровей…
Но оказалась лишь одна
Воистину моей.
— Ты до сих пор мне не соврал;
Будь честным до конца.
Зачем ты смерть себе избрал
От лютого свинца?
— Средь многочисленных путей,
Не обогнув преград,
Я видел тысячу смертей
И был тому не рад.
Когда огонь костей не грел,
В отчаянном бою,
Я смерть воочию узрел
И понял, что свою.
Я мог бы крест избрать иной
С судьбою-госпожой,
Но ведь и жизнь, прожита мной,
Была б тогда чужой.
Закончив песню, Ярослав принялся тушить огонь. Отвыкнув от регулярных переходов, мы с Дарой быстро устали, и время привала несколько затянулось. Но было пора продолжать путь.
Король Миргорода выполнил своё обещание. Переночевав в более уютном помещении, куда нас отвели вскоре после ухода Его Величества, мы отправились в дорогу на предоставленной им карете. К тому моменту, как мы вышли на улицу, насладившись плотным и вкусным завтраком, экипаж был уже подан. Окна кареты вновь оказались плотно занавешены, и таким образом мы добрались до границы Велиграда, никем неузнанные. Здесь мы распрощались с людьми Салеандра, предварительно убедившимися, что поблизости нет ни души, и продолжили путь пешком. Пока наше продвижение обходилось без приключений, что в нынешних обстоятельствах не могло не радовать.
— Да, правильный выбор — великое дело, — согласилась я, поднимаясь на ноги и принимаясь складывать сумку. — Даже в том, что касается смерти.
— И это говорит женщина, которая вышла замуж по чистой случайности! — ехидно заметила Дара.
— Ах, да! — воскликнула я. — Ещё одна вещь, которую мы не успели сделать из-за того, что так быстро покинули город. Мы же собирались сходить в мэрию и развестись!
Сказать по правде, времени на это было хоть отбавляй, ещё до того, как мы спешно сбежали из гостиницы. Но, неоднократно проходя мимо мэрии, мы оба как бы случайно пристально смотрели куда-то в сторону, и всё никак не заворачивали к хорошо знакомому зданию.
— Ну не беда, — беспечно ответил Ярослав. — С этим можно и подождать. Что-что, а развестись всегда успеем. Да и потом, учитывая наши планы, это, может быть, и не понадобится. У кого-нибудь из нас есть все шансы вскорости остаться вдовой или вдовцом, не проходя утомительную процедуру развода.
— Вот хорошо, что ты это сказал, — язвительно кивнула я. — Всегда знала, что мой муж — большой оптимист. Теперь понятно, на что ты надеешься. Только учти: на моё наследство можешь не рассчитывать.
— Почему? — притворно расстроился воин. — Ну хотя бы на маленькое? А как насчёт той милой избушки на лесной поляне?
— Избушка достанется Даре, — отрезала я. — Но если ты хорошо её попросишь, может быть, она сдаст тебе угол за печкой.
— Лучше погреб, — возразил Ярослав. — В такую жару не хочется даже думать о печке.
Мы замолчали и некоторое время шагали в тишине. Упоминание о жаркой погоде навеяло невесёлые мысли.
— Скажи, Ярослав, так ты всё-таки знаешь человека в оранжевом плаще? — спросила я у воина.
Ярослав, и без того мрачный, помрачнел ещё больше.
— Знаю, — нехотя сказал он.
— Ну? — спросила я спустя полминуты, так и не дождавшись продолжения.
— Что?
— Может, ты всё-таки объяснишь нам, с кем именно мы имеем дело?
— Если повезёт, мы с ним больше иметь дела не будем, — возразил Ярослав. — Мне думается, король Салеандр не их тех, кто бросает слова на ветер.