были произведены в патроны алтарных колонн в стиле барокко.

XVIII

Один человек написал книгу. Второй проиллюстрировал ее рисунками экстра-класса (сорт 1). Все это попало в руки третьему, который выкинул первоначальный текст из гнездышка и опутал эти иллюстрации своими собственными выдумками.

Тут захохотали даже слоны, поддерживающие декоративный столик, на котором лежали маятник и циферблат беременных символами часов-кукушка… стрелки показывали без пяти двенадцать, но третий – тот самый вышеупомянутый сочинитель текстов – истолковал это по-своему: ровно одиннадцать. Потому что именно в это время он имел обыкновение пить свой предобеденный кофе-эспрессо.

XIX

И так как трон опустел, пять корон скорбят: корона нужды, корона печали, корона тягостных забот, корона неразберихи и корона хаоса. Дворец осиротел, и перед троном стоит памятник глубочайшей печали. Оба королевских гения под одной короной на двоих по очереди спрашивают друг друга:

– Ты тот самый гений, который знает все?

– Да, потому что я знаю все, что только можно знать.

– Тогда ты знаешь, что ты тот самый гений, который знает все?

– Этого знать нельзя, и я этого не знаю.

– Тогда ты не тот гений, который знает все.

– Я это знаю.

И так далее.

Но печаль окутывает мир, погребает небо и солнце, затмевает свет, гасит самые удаленные галактики. Вечность растворяется в еще более вечной вечности, Бог Бога возникает там, где нет ни времени, ни пространства; многочисленные вечности, расположенные слоями одна над другой, пронизывают печаль, Бог Бога пытается представить себе, что это такое, когда ничего больше нет, и из-за этого по ошибке растворяется. Остается только тончайшая сетка законов природы, прорезающая небытие, но никакая природа их больше не использует.

Finis operis [xiii]

,

[i] Буквально: «Без сна» (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

[ii] «Часослов» герцога Беррийского (1340–1416).

[iii] Замок Людвига II Баварского.

[iv] молись о нас (лат.).

[v] Такого имени у немцев нет.

[vi] Известный немецкий актер музыкального театра и кино, голландец по происхождению. Несмотря на преклонный возраст (р. 1903), до сих пор выступает на сцене, обычно во фраке и с длинным белым кашне.

[vii] Марсель Райх-Раницки (р. 1920) – знаменитый немецкий литературный критик, ведущий многочисленных теледискуссий, прозванный «папой римским в области литературы».

[viii] Время перед Рождеством, а также каждое из четырех воскресений перед Рождеством (нем.).

[ix] Трагедия И.-В. Гете.

[x] Жанр народных песен у альпийских горцев. Своеобразнейшее, ни на что не похожее пение, где мужской голос используется как инструмент (дудка или рожок).

[xi] Здесь: бог солнца, он же Феб, Аполлон, Гелиос

[xii] Исполнитель йодлей.

[xiii] Конец книги (лат.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату