на престол отца его. Все войско изъявило свое одобрение… В том-же году через три месяца переселилась ко Христу христолюбивая царица, Дохуз-Хатун, и народы христианские, глубоко пораженные, погрузились в безутешную печаль. При ее жизни… мы надеялись видет христианство в цветущем состоянии; ибо по нашему мнению, если оно и процветало, то тому виновницей была она… Она назначила на свое место верную сродницу свою, женщину благочестивую, по имени Тухтан. Абаха-хану привели жену из Греции, по имени Деспина, дочь царя Ватаца, с приказанием, чтобы Абаха-хан принял крещение и потом взял бы ее в жены. Ходила молва, что он действительно крестился и взял ее во славу Христа.»
76 Abul-Pharaj (Dyn. 356): Eodem anno (664 H.?) Bundokdarus Aegypti dominus ad Hatemum Armeniae regem mittens (invitavit) ut se submittens tributum penderet, hominibusque permitteret, equos, mulos, triticum, hordeum et ferrum in ipsins regione emere, ipsiusque subditi vicissim in Syriam venientes mercaturam exercerent, vendentes et ementes. Cumque Armenorum Rex metu Mogulensium his non annueret; Bundokdar abjecta mora exercitum mittens Armenorum regionem invasit. Quod ad Hatemum armenorum regem, ille de his certior factus in Rumaeorum regionem profectus a Mogulensium principe qui ibi fuit, nomine Naphjio, auxilium petiit; qui respondit, Nos sine regis Abakae jussu hoc tacere non possumus. Aegyptii interim in Armenorum regionem irruerunt; cumque non adesset rex, convenientes ipsius fratres, filii et principes congregatia asseclis suis prodierunt ut Aegyptios ab ingressu in patriam prohiberent: at cum illis loco dicto Hajar Surwand ob viam facti essent, profligatis Armenis captus est Regis Hatemi filus, et filius ejus Turus interfectus, et in fugam dati principes et exercitus. (Aegyptii) autem spolia ceperunt et Magnam Sisi ecclesiam diruerunt: magnaque facta est devastatio Sisi et Ayasi; ubi viginti dierum spatio manentes, diripuerunt, inceuderunt et captivos fecerunt. Cum autem ё regione egressi sunt, reversus rex Hatem aecum exercitum ё Mogulensibus et Rumaeis adduxit: qui cum neminem ibi reperirent, sed regionem solum vastatam, edendo et bibendo operam dederunt, injectisque manibus quicquid reliquerant Aegyptii corradentes ipsum confecerunt, Rcge interim sollicitudine et tristitia affecto ob illud quod filiis suis, sociisque et regioni acciderat; graviusque ac dnrius fuit malum ab ipsis illatum. См. также Abul-phar. Chron. 568. 1577 graec. 1266.
Фендухтар, турок по происхождешю, назывался Beibars, а в последствии прибавил к своему имени имя своего бывшего господина, Bendoucdar (***). Умертвив султана Куттуза, он был провозглашен султаном и в этом звании сделался самым могущественным противником монголов. О его делах и о вторжении в Килимю см. D'Ohsson - Histoire des Mong. III, стр. 345 - 350, 421 - 426 и далее. См. также, Qnatremere - Rachid. p. 379. D'Ohssoa (III, 3 - 48) говорит: Boundoucdar etait le titre d'un officier de la maison du sultan, charge de lui presenter la boule lorsqu'il jouait au mail. *** собственно значит: свинцовый шарик, пуля. Игра в мяч и в шар была, как видно, любимым развлечением султанов. О ней упоминается в одной современной армянской песне, в которой оплакивается плен царевича Леона: ***; - султан вышел на плошадь играть в золотой мяч. Hammer (Gesch. der Ilch. 1842. I, стр. 203) уверяет,что Bondokdar значит Bogenhalter, и конечно, ошибается.
77 Abul-pharaj (Dyn.356): Hatem autem Armenorum rex cum Bundokdaro agerecoepit de filio suo liberando, pecunias, urbes et arces aliaque promittens: cui ille respondens, Nos, inquit, nec pecunias, nec urbes aliave ejus modi cupimus. Est vero nobis amicus quidam apud Mogulenses captivus, Sankar Al Ashkar appellatus, quem silibertati restitutum ad nos miseris, filium tuum accipies. Quod faciens (Hatem) filiuin suum liberavit; utpote qui anno sexcentesimo sexagesimo octavo se in obsequium Domini terrae Abakae sistens, lachrimis coram eo fusis, petiit ab eo Sankarum Al Ashkarum, quo filium suum redimeret: illeque ejus misertus, lachrymisque ipsius ad affectum commotus, Abi, inquit in patriam tuam ac quiescas; nos Sankarum istum, nbicunque tandem fuerit, quaesitum ad te missuri sumus… Anno 669 Sankar Al Ashkar e regione Samarcanda ad regem Hatemum pervenit qui eum honorifice tractatum, munerisbusque onustum ad Bundokdarum misit. Bundokdar itidem filium ipsius magno cum honore, multaque pompa ad ipsum remisit. Eodem anno Bundokdar urbem Antiochiam obsessam cepit, aliis caesis, aliis captis et ecclesiis ejus per totum orbem celebratis, incensis. Eodem rex Hatem ad Abakam profectus ei gratias egit, bonaque omnia comprecatus est ob filium e captivitate libertatum; quin et regnum deprecatus, ut filius in locum suum sufficeretur petiit, quod senex inbecillis esset: cui ille, Quando, inquit ad nos pervenerit, nos eum regem coastituemus. In patriam ergo suam reversus, filium suum in Abakae obsequium misit.
По уверению Гайтона, Гетум уступил Фендухтару укрепления города Алеппо, крепость Темпесак и по просьбе султана срыл два укрепленные замка. Hist. Orient. cap. XXXIII. В 1267 г., говорит D'Ohsson, Гетум возвратил султану крепости: Bihesna, Derbessak, Merzeban, Ranan, Er-Roub, Sikh-ul-hadid, и освободил из монгольского плена друга его Сонкора-эл-ашкар. Сонкор значить сокол, ал-ашкар, - рыжий (roux), Hist. des Mong. p. 423 - 424.
78По дороге Маро. Нельзя определить, где лежало это место. Но всей вероятности в пределах Киликеи. Гайтон, (Гетум), кроме Historia Orientalis, оставил на армянском языке краткую хронологическую летопись, где под 1266 годом говорит: Сим-алмот (см. пр. 76) разбил при Мари (***, род. ***) армянские войска, умертвил царевича Тороса, а другого царевича, Левона, взял в плен. Он разорил всю страну до Барцрберда и Атана, сжег Сис и главную в ней церковь. Иноплеменники открыли гробницы царей армянских, сожгли кости князей и царей, а прах их пустили по ветру.
***, Хархэ. Это должно быть Karak, к востоку от Мертвого моря. См. Geograph. d'Abulfeda, trad. par Reinaud. Т. I. Introd. Generale, p. VI, IX. См. также. Quatrm. vie de Rachid. p. CXXXV, n. 214.
79Мсис, древняя Mopsuestia, существует до настоящего времени. Он лежит в Киликии на реке Джейхан-Чае в 5 часах пути к западу от Аданы. Подробное описание цветущего положения города в древности и жалкого состояния его в настоящее время можно прочитать у V. Langlois - Voyage en Cilicie, ch. IV p. 467. Собственно столицею Киликийского царства армян был город Сис, лежащий гораздо севернее. Но так как этот город был сожжен неприятелями и обращен в пепел, то Гетум созвал своих князей в Мсис, который мало пострадал от нашествия неприятельского.
80 *** - писец, секретарь. Словом приближенный мы передали слово***, находившееся в тексте. ***, народное выражение вместо книжного мало употребительного *** - заботящийся о ком нибудь. Наш автор употребляет его вместо inak, ***, почетный титул человека, пользующегося доверием монарха, его приближенный советник. См. также Qnatrmere - Hist. des Mong. vie de Rachid. L, note 84.
Вместо слова секретарь стояло в тексте *** - ***, ***. В ханских ярлыках встречаются выражения *** - секретарь палаты: *** - первый секретарь и пр. И. Березина. Очерк внутр. устр. 58, 72 и пр.
Ст. Орб. упоминает между прочим о следующих придворных и административных чинах при дворе Ильханов: Начальник великого давтара, стр. 314, 342; начальник суда и великого дивана, стр. 342; начальник податей, стр. 342; начальник ханской казны, стр. 342; смотритель за столом и напитками иль- хана, стр. 342, 343; начальник охоты и смотритель зверей, стр. 343, 345; Баскак - *** стр. 344. У него же встречаются монгольские выражения:*** - ***, собственно лоб, означает: передовое войско, авангард;*** т. е. *** - господский, ***, Quatrm. Hist. des Mong. p. 130, le domaine particulier du prince. Слово*** arcaioun - христианин, упоминается у Ст. Орб. 299, 303 и др., у Вардана стр. 156,158.
81 По мнению О. Чамчьяна (III, стр. 269), Гетум по 45 летнем царствовании, отказался от престола в 1369 г. и умер в следующем году. Abul-phar. (Chron. 572): Anno 1582 (по сирийск. счисл.) tempore autumnali vita defunctus est Haythonus rex fidelis, ex nicere maligno, quod in femore ejns exiit.
82 Слово***, ншан, тоже что перс. *** значит собственно знак; часто употребляется в более тесном значении: печати, царского знака, даже тамги. См. И. Берез, ханские ярлыки, I, стр. 66. Здесь же, вероятно,