— Он мог бы, но чтобы найти его, ему нужно пересечь кольцо моей осады и, по последним сведениям, у него не отросли крылья. Титос вскоре будет сам нуждаться в убежище. Они уже перешли на крыс и корни. Он сдастся еще до следующего полнолуния.
— Он сдастся до заката. Я хочу предложить ему условия сдачи и вернуть его обратно под власть короля.
— Понимаю. — Лорд Йонос пожал плечами, одетыми в коричневый шерстяной жакет с красным жеребцом Бракенов, вышитым на груди. — Будет ли угодно милорду выпить рог эля?
— Нет, но пусть это вас не останавливает.
Бракен наполнил рог для себя, отпил половину и вытер рот.
— Вы говорили об условиях? Какого рода условия?
— Обычные. Лорд Блэквуд должен будет признаться в измене отказаться от верности Старкам и Талли. Он должен торжественно поклястся богам и людям впредь оставаться верным вассалом Харренхолла и Железного Трона, и я дам ему прощение от имени короля. Конечно, мы прихватим горшок-другой золота. Цена восстания. Я также потребую заложника, чтобы быть уверенным, что Рейвентри не восстанет вновь.
— Его дочь, — предложил Бракен. У Блэквуда шесть сыновей, но лишь одна дочь. Он любит ее до безумия. Сопливое маленькое создание, не старше семи.
Маленькая, но сгодится.
Лорд Йонос осушил остатки эля и отбросил рог в сторону.
— Что насчет земель и замков, которые нам обещали?
— Что это за земли?
— Восточный берег Болота Вдов, от Кроссбоу Риджа до Изрытого Луга и все острова по течению. Мельницы Гринкорд и Лорда, развалины Мадди Холла, Рэйвишмент, Долину Сражений, Олдфордж, деревн Бакл, Блэкбакл, Кэрнс и Клейпул, и ярмарку в Мудгрэйве. Васпвуд, Лес Лоргена, Гринхилл и Соски Барбы. Соски Мисси, как звоут их Блэквуды, но изначально они все же были Барбы. Медовое Дерево со всеми их ульями. Вот, я пометил их, если милорд хочет взглянуть.
Он очутился у стола и развернул карту из пергамента.
Джейме взял карту из его рук и разложил на столе, прижав золотой рукой, чтобы удержать ее развернутой.
— Вот это соглашение. — заметил он. — Вы увеличите свои владения на четверть.
Рот Брэкена упрямо сжался. — 'Все эти земли когда то принадлежали Стоун Хеджу. Блэквуды их украли у нас'.
— 'Как насчет этой деревни, между Титьками?' — Джейме постучал по карте золотыми пальцами.
— 'Пеннитри. Тоже принадлежала когда то нам, но теперь это королевское владение уже сотню лет. Оставте. Мы просили только те земли, которые были украдены Блэквудами. Ваш Лорд отец обещал их нам, в случаи если мы подчиним Лорда Титоса для него'.
— 'Когда я подъезжал, то видел флаги Талли над стенами замка и лютоволка Старков в том числе. Похоже Лорд Титос не подчинился'.
— 'Мы прогнали Лорда Титоса и его людей с полей и заперли их в Рэйвентри. Дайте мне достаточно людей для штурма, мой господин, и я подчиню их так, что до самой могилы будут помнить'.
— 'Если бы я дал вам достаточное количество людей, то подчиняли бы Лорда Титоса они, а не вы. В этом случае пришлось бы награждать самого себя.' Джейме позволил карте свернутся. — 'Оставлю себе, если позволите'.
— 'Карта ваша. Земли наши. Говорят, что Ланнистеры всегда платят свои долги. Мы дрались за вас.'
— 'И в половину не так усердно, как против нас.'
'Король простил нас за это. Я потерял моего племянника от твоего меча и моего собственного сына. Твой Гора украл мой урожай и сжег все, что не мог унести. Он предал мой замок огню и изнасиловал одну из моих дочерей. Я хочу возмещения.'
Гора мертв, как и мой отец, — сказал ему Джейме, — и кое-кто посчитал бы, что ваша голова — вполне достаточная компенсация. Вы поддерживали Старка и были верны ему, пока лорд Уолдер его не убил.
— Убил его, и дюжину хороших людей моей собственной крови, — лорд Джонос повернул голову и сплюнул. — Да, я оставался верен Молодому Волку. Так же как буду хранить верность Вам, до тех пор, пока Вы будете обращаться со мной справедливо. Я преклонил колено, потому что не видел смысла умирать за покойника, или проливать кровь Бракенов в проигранном деле.
“Предусмотрительный человек.” Хотя некоторые могли бы сказать, что лорд Блэквуд был более благородным.
— Вы получите свои земли. Некоторые из них, по крайней мере. Так как Вы не полностью покорили Блэквудов.
Это, казалось, удовлетворило лорда Джоноса.
— Мы будем довольны любым наделом, который милорд сочтет справедливым. Если мне будет позволено дать Вам совет, не стоит церемониться с Блэквудами. Предательство в их крови. До прихода Андалов в Вестерос дом Бракена правил на этой реке. Мы были королями, и Блэквуды были нашими вассалами, но они предали нас и узурпировали корону. Каждый Блэквуд рождается перевертышем. Вы должны хорошо помнить это, когда будете приходить к соглашению.
— О, я не забуду, — пообещал Джейме.
Когда он выехал из осаждающего лагеря к воротам Рэйвентри, Пек ехал перед ним с мирным знаменем. Прежде, чем они достилги замок, двадцать пар глаз следили за ними с ворот на валу. Он остановил Почетного у края рва, глубокого и выложенного камнями с зеленой, грязной от нечистот водой. Он уже собрался приказать Сиру Кенносу протрубить в Рог Херрока, когда подъемный мост начал опускаться.
Лорд Титос Блэквуд встретил его во внешнем дворе, сидя на боевом коне, таком же сухопаром, как и его хозяин. Очень высокий и худой, хозяин Рэйвентри имел крючковатый нос, длинные волосы и косматую бороду цвета соли с перцем, где соли было больше, чем перца. На нагруднике его отполированной алой брони серебряной инкрустацией было изображено белое дерево, голое и мертвое, окруженное летящих воронов из оникса. Плащ из вороньих перьев развевался на его плечах.
— Лорд Титос, — произнес Джейме. — Сэр.
— Благодарю, что впустили меня.
— Не могу сказать, что вам здесь рады. Но и не буду отрицать, что надеялся, что вы можете придти. Вы пришли за моим мечом.
— Я здесь, чтобы положить этому конец. Ваши люди доблестно сражались, но ваша война проиграна. Вы готовы сдаться?
— Королю. Не Йоносу Брэкену.
— Я понимаю.
Блэквуд задумался на мгновение.
— Вы желаете, чтобы я спешился и преклонил колено перед вами здесь и сейчас?
Сотни глаз смотрели на них.
— Ветер холодный и двор грязен, — сказал Джейме. — Вы можете сделать это на ковре в ваших покоях, когда мы обговорим условия.
— Это благородно с вашей стороны, — сказал Лорд Титос. — Пойдемте, сэр. У нас может быть недостаток еды, но не вежливости.
Покои Блэквуда располагались на втором этаже объемной бревенчатой башни. Когда они вошли в камине горел огонь. Комната была большой и просторной, с мощными балками из темного дуба, подпирающими потолок. Гобелены из шерсти покрывали стены и за парой зарешеченных дверей была видна богороща. Через их толстые ромбовидные окна желтого стекла Джейме мельком увидел искривленные ветки дерева, которое дало название замку. Это было чардрево, древнее и огромное, в десять