? NCE, v.14.

ТРАНСКРИПЦИЯ ВЕТХОЗАВЕТНЫХ ИМЕН И ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ

передача этих имен и названий в древних и новых переводах Библии с целью приблизительного сохранения звучания.

Ввиду консонантного характера древнеевр. письма произношение ветхозав. имен и географич. названий передавалось в *устной традиции, к–рая письменно была зафиксирована сравнительно поздно *масоретами. Несомненно, что переводчики *Септуагинты пользовались этой традицией. Однако, следуя обычаю греков изменять иностранные имена, адаптируя их к греч. произношению, они дали собств. транскрипцию, нередко весьма далекую от оригинала (напр., вместо Моше — Моисес, вместо Шломо — Саломон, вместо Шило — Силом, вместо Ерушалаим — Иерусалем и т. д.). Как правило, евр. буква шин передавалась в греч. как сигма, а тав как тета. Все дальнейшие переводы ВЗ ориентировались либо на масоретскую традицию, либо на Т., принятую в Септуагинте. В нек–рых случаях переводчики пытались найти среднее решение. Так, евр. имя Иегошуа в англ. пер. транскрибируется как Джошуа, когда речь идет об Иисусе Навине. В рус. *синодальном пер. используется Т., основанная на Септуагинте. В научной библ. — богосл. лит–ре чаще используется масоретская Т.

? См. ст.: Имена библейские; Ономастика.

ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ

передача имен, терминов, названий, упоминаемых в Библии, с помощью букв совр. алфавитов по принципу «буква в букву», без обязательного сохранения звучания, в отличие от *транскрипции. Проблемы Т. возникают как в библ. лит–ре, так и в тех переводах Писания, к–рые стремятся сохранить наиболее раннее (предположительно) произношение *имен библейских, терминов и названий. Напр., для Т. на рус. язык наибольшую трудность представляет евр. буква хэй, поскольку в рус. алфавите у нее нет точного эквивалента. Отсюда варианты Т., такие, как Элогим и Элохим, Ягве и Яхве. Аналогичную трудность представляет для рус. Т. греч. буква Q (тета),

передающая межзубный звук, к–рого нет в рус. языке. Обычно эту букву передают через рус.Ф (напр.,Фессалоники, Фива).

ТРАНСМИССИЯ

(от лат. transmissio передача) — богословское понятие, являющееся синонимом *передачи Слова Божьего.

ТРЕМОНТАН

(Tresmontant) Клод (1925–97), франц. католич. ученый и публицист. Преподавал историю философии и философию науки в Сорбонне. Кроме того, занимался проблемами библ. филологии и *исагогики. В своей ранней книге «Очерк еврейской мысли» («Essai sur la pens№e hebraїque», Р., 1953) Т. собрал библ. материал, показывающий принципиальное отличие греч. мышления от библейского. Контраст между ними можно свести к след. положениям. 1) Для греч. философии мир есть порождение верховного начала; для Библии он — результат творческого акта. 2) Для греков возникновение множественности вещей означает деградацию изначального единства, своего рода грехопадение бытия; для Библии умножение, рост, множественность обусловлены творческой любовью Божьей. 3) Греки исходили из *дуализма души и тела; для иудеев же человек — единое, целостное существо. 4) В глазах греков история мира идет замкнутыми циклами, вращаясь по кругу; для Библии история есть поступательное движение, ведущее к Царству Божьему. Т. признавал, что *Церковь заимствовала нек–рые элементы греч. мышления, но в целом сохранила верность библ. миросозерцанию. Согласно Т., протестанты, декларируя формальную верность Писанию, утратили идею становления, присущего Церкви. В этом пункте Т. опирался на мысли *Тейяра де Шардена. Книга вызвала большой интерес и полемику. Среди оппонентов Т. был *Барр, к–рый считал, что противопоставление греч. и иудейского мышления не всегда является оправданным методом в изучении библ. *семантики. Особенно острые споры вызвала смелая книга Т. «Еврейский Христос. Язык и возраст Евангелий» («Le Christ hebreu. La langue et l’«ge des Evangiles», P.), изданная в 1983 с предисловием еп.Тома Ж.Ш. В этой книге на

основании филологич. анализа Т. предложил радикальный пересмотр вопроса о датировке и происхождении Евангелий. Т. считает, что ставшее традиционным в науке мнение о датировке Четвероевангелия периодом между 65 и 100 не обосновано. Оно является не выводом из объективного исследования текста, а продиктовано филос. концепциями нем. школ. По мнению Т., все Евангелия были написаны до 70, т. е. до падения Иерусалима. На основании имеющихся в Мф и Ин *гебраизмов Т. предположил, что первоначально они были написаны на евр. языке в 30–х гг. и лишь позднее переведены на греч. язык. Лк он датирует 40–60–ми гг., а Мк — 50–60–ми гг. Т.о., по гипотезе Т., Четвероевангелие относится к первому поколению христиан и в нем почти дословно сохранены речения Христовы. Книга Т. написана в публицистич. ключе, без научного аппарата и библиографии. Взгляды, выраженные в ней, нашли поддержку лишь у немногих библеистов (напр., у *Карминьяка); другие (напр., *Грело) выступили против них с ожесточенной критикой. В частн., Грело обвинял Т. в обесценивании церк. *Предания, к–рое предшествовало созданию Евангелий.

? Saint Paul et le myst–re du Christ, P., 1956 (англ. пер.: Saint Paul and the Mystery of Christ, N.Y., 1957); La doctrine morale des proph–tes d’Israёl, P., 1958; Le proph№tisme hebreu, P., 1960; Le probl–me de l’«me, P., 1971.

? G r e l o t P., Evangiles et tradition apostolique, P., 1984.

ТРЕНЧ

(Trench) Ричард, архиеп. (1807–86), англиканский богослов и литератор. Род. в Дублине; богословское образование получил в Тринити–колледж в Кембридже. Был проф. богословия в Кингс Колледж в Лондоне (1846–58). В 1856 назначен Вестминстерским настоятелем, а в 1863 — архиеп. Дублинским. Участвовал в работе над Оксфордским английским словарем. Автор ряда филологич. работ, сборников проповедей и стихов. Широкую известность принесли Т. его книги о евангельских *притчах (1841) и *чудесах (1846), выдержавшие мн. изданий. Ему также принадлежит монография об экзегетике блж.*Августина («St.Augustinе as

Interpreter of Holy Scripture», L., 1851). Своими трудами Т. внес определенный вклад в развитие библ. *семантики.

? Synonyms of the New Testament, N.Y., 1854; в рус. пер.: Чудеса Господа нашего Иисуса Христа. Объяснительные примечания к евангел. повествованиям о чудесах Христовых, М., 1883; Толкование притчей Господа нашего Иисуса Христа, СПб., 18882.

? ЭСБЕ, т.33а (там же указаны проч. соч. Т.); B r o m l e y J., The Man of Ten Talents, L., 1959; ODCC, p.1392.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату