Каждый день к четырем часам постояльцы 'Погребенного сокровища' собирались на

чай в патио с белым бельведером,

вымощенным керамическими плитками полом и массой цветов. Вокруг круглых столов,

покрытых розовыми скатертями и

сервированных фарфором с нежным рисунком, стояли белые стулья. Но в холодную

зимнюю погоду, под

непрекращающимся серым дождем чай на открытом воздухе подавать было нельзя,

поэтому столы накрыли в большом холле

на первом этаже, там же был устроен буфет.

Первое, что ощутила Эбби, войдя в холл с Йодой на руках, это аромат

свежевыпеченной сдобы. Булочки с шоколадной

стружкой. И что-то еще с мякотью кокоса. И мускатным орехом.

Атмосфера здесь была простой и домашней. Оглядевшись, Эбби также подумала о

том, насколько необычным был этот

дом - совершенно не таким, как дома-близнецы из бетона и стекла.

Эбби устала после приключений на берегу и поездки в ветлечебницу, поэтому

была очень благодарна Молли за то, что та

принесла первую чашку чаю наверх, в ее комнату. Если честно признаться, ей не

хотелось встречаться с Джеком до ужина.

Но, спустившись по покрытой ковровой дорожкой лестнице в холл, она поняла, что с

удовольствием выпьет стаканчик шерри

у камина, чтобы успокоить нервы.

Эбби редко ходила на свидания. В школьные годы была робка, а в студенческие

оставалось слишком мало свободного

времени для развлечений. После гибели родителей она полностью посвятила себя

брату с сестрой, а потом началась работа.

Дядюшка Пэт не приветствовал внерабочих отношений между сотрудниками, поэтому

Эбби хватило бы пальцев на руках,

чтобы перечислить все свои 'выходы в свет'.

У Эбби было несколько добрых друзей среди мужчин. И не то чтобы в мужском

обществе у нее язык прилипал к небу,

просто не встречался человек, чье присутствие заставило бы сердце биться

быстрее. И хотя в глубине души Эбби

примирилась с нелюбимой профессией, она твердо решила не обрекать себя на такой

же выбор спутника жизни - о котором

будет потом жалеть.

Впрочем, сказать, будто ни в чьем присутствии ее сердце не билось сильнее

обычного, теперь было уже нельзя. Все то

время, что она провела в обществе Джека, ее сердце забавно трепетало, и именно

это подсказывало Эбби, что не стоит

спускаться к чаю.

Сидя в кресле у камина, она подняла глаза как раз в тот момент, когда Джек

вошел и направился прямо к ней.

Глава 2

Выглядел он совершенно замечательно.

До сих пор Эбби лишь несколько раз мимолетно взглянула на мужчину - так была

расстроена жестокостью людей,

безжалостно выбросивших на улицу животное.

В этом человеке было нечто не поддающееся определению, но не оставляющее

сомнений в том, что с ним ей было бы

хорошо всегда. Джек умел наслаждаться жизнью; она видела это по его глазам и по

той неуловимой улыбке, которая в любой

момент была готова заиграть на его губах. При этом он вовсе не был похож на

легкомысленного мужчину. Эбби уже знала,

что он добр и заботлив - это доказывало его поведение на берегу. А из того, что

рассказала Молли, ей также стало известно,

что он на редкость трудолюбив и делает гораздо больше, чем просто человек,

решивший начать свой бизнес.

Ей нравилось, как открыто и прямо Джек на нее смотрит и какое удовольствие,

судя по всему, доставляет ему увиденное.

Ее подруги во время долгих разговоров по телефону о своих поклонниках часто

пытали ее, задавая одни и те же вопросы:

'Как ты думаешь, я ему небезразлична? Я ему нравлюсь? Как ты думаешь, он мне

позвонит?'

Джек Хейс был человеком абсолютно искренним и открытым. Новая знакомая очень

нравилась ему, и он не считал

нужным это скрывать. Эбби не задумываясь ответила ему такой же откровенностью.

Он взял стул и сел у камина.

- Вы замечательно выглядите.

И Эбби почувствовала, как при звуке его голоса у нее напряглись мышцы живота.

Неужели всего несколько слов,

произнесенных тихим и ровным голосом, могут произвести такой эффект?

- Благодарю вас. Вы тоже.

На нем был темный, ладно скроенный костюм из великолепной ткани, и от него

чудесно пахло пикантным, но отнюдь не

резким одеколоном. Решительный подбородок был чисто выбрит. Джек смотрел на нее

с улыбкой, словно не мог поверить в

свою удачу.

Этот мужчина вызывал у Эбби совершенно новое, необычное ощущение.

- Поверьте, у нас будет очень приятный вечер, - тихо произнес он.

В 'Погребенном сокровище' обычно ужинали в саду, при свете свечей, за

круглыми столиками, над которыми витал

аромат распускающегося ночью арабского жасмина, под журчание искусственного

фонтана-водопада в дальнем углу. Как

сообщила Молли, летом они часто развешивали в кронах деревьев яркие китайские

бумажные фонарики или гирлянды из

маленьких матово-белых лампочек. Но теперь из-за сильного ветра и дождя все это

было невозможно.

В ненастную погоду ужинали в столовой. Окна огромной комнаты с паркетным

полом, натертым до сияющего блеска,

выходили на океан. Здесь все напоминало о былых временах, которые знавал этот

дом, когда семьи были многочисленными

и собирались в полном составе на торжественные обеды. Молли умело руководила

беседой своих гостей, стараясь, чтобы все

познакомились друг с другом.

Эбби поймала себя на том, что ей хочется в сад, за один из тех маленьких

круглых столиков, утопающих в аромате

ночных цветов. Хочется уединенного романтического свидания с Джеком, а не ужина

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату