Разительная эта перемена Безмерно нас печалит и тревожит. Гертруда
Затем и вызваны вы оба в Эльсинор, Чтобы шутя нешуточное дело Здесь совершить. Всего-то и хотим Мы с мужем, чтобы Гамлет, вас увидев, От мрачной нелюдимости отпал И снова стал смешлив и беззаботен. Гильденстерн
Ну, это, право, ерунда. Уж мы ли Гамлета не знаем? Розенкранц
Молчи, балбес, не ерунда, А государственное дело. И отнесемся мы к нему Со всем уместным прилежаньем. Велите, добрый государь, Нам перво-наперво в подвалы, Где вина в бочках, доступ дать. Затем строжайше воспретите Чуть что в кутузку нас волочь… Гильденстерн
А то у стражи вашей мода Дворянам воли не давать. Простор нам нужен для маневра, Чтоб принца Гамлета спасти. Клавдий
Никто не тронет вас, хоть стекла перебейте. Но вот еще о чем хочу просить. Попробуйте не прямо, ненароком, Повыведать, какого естества Печаль и злость, что гложут принцу душу. Гертруда
Любовь, то безответная любовь. Я женщина и вижу это сразу. Клавдий
Когда бы так, беда невелика… Ступайте, веселитесь до упаду. Гильденстерн и Розенкранц, кланяясь, пятятся к выходу. Розенкранц снова подставляет приятелю ножку, и тот с воплем грохается за кулисы.
Голос придворного
Милорд Полоний, канцлер королевства. С ним дочь Офелия и сын, милорд Лаэрт. Входят Полоний, Лаэрт и Офелия.
Клавдий
(идя им навстречу)
Прошу, милорд, всегда мы рады вам. А видеть вас с детьми вдвойне приятней. Полоний
(кланяясь)
Вот дочь моя. Привел, как вы просили. И сына прихватил. Он у меня Во Францию собрался, непоседа. В Париж ему, развеяться, охота. Ах, государь, такая молодежь В стране злосчастной нашей подрастает — Одни забавы на уме у них.