[4] B l o o m  H a r o l d. The Poems of Our Climate. Ithaca and London: Cornell Un. Press, 1976, р. 63.

[5] Эстетика американского романтизма, стр. 179.

[6] B l o o m  H a r o l d. The Poems of Our Climate, р. 56.

[7] R i g h e l a t o  P a t. «Wallace Stevens». In American Poetry: The Modernist Ideal. New York: St. Martin’s Press, 1995.

[8] M a e d e r  B e v e r l y. Wallace Stevens’ Experimental Language: The Lion in the Lute. New York: St. Martin’s Press, 1999.

[9] V e n d l e r  H e l e n. Words Chosen Out of Desire. Cambridge; Massachusetts: Harvard Un. Press, 1984, р. 46 — 48.

[10] В о р д с в о р т  У и л ь я м. Предисловие к «Лирическим балладам». —

В кн.: Литературные манифесты западноевропейских романтиков. М., «Издательство Московского университета», 1980, стр. 274.

[11] К и т с  Д ж о н. Письмо Д. и Т. Китсам 22 декабря st1:metricconverter productid='1817 г' 1817 г /st1:metricconverter . — В кн.: Литературные манифесты западноевропейских романтиков, стр. 351.

[12] П а с т е р н а к  Б. Л. Полное собрание сочинений в 11-ти томах, т. VIII. М., «Слово», 2005, стр. 207. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием тома и страницы.

[13] При втором издании стихотворения в 1933 году Пастернак изменил его датировку с 1928-го на 1923 год — возможно, с целью отвести возможные политические интерпретации.

[14] Разбор этого стихотворения см. в статье «Когда смертельный треск сосны скрипучей...». — В кн.: Л е в и н  Ю.  И. Избранные труды. М., «Языки русской культуры», 1998, стр. 156 — 161. Пользуюсь случаем выразить свою глубокую благодарность Елене Владимировне и Евгению Борисовичу Пастернакам, обратившим мое внимание на эту статью, за их помощь и ценные обсуждения.

[15] Можно указать на стих М. Кузмина «Амур-охотник все стоит на страже…» («Весенний возврат», 1911) и на пьесу М. Цветаевой «Каменный ангел» (1919; опубл. 1976), в которой выведен Амур — охотник и повеса.

[16] «Withhold no atom’s atom or I die; / Or living on perhaps, your wretched thrall, / Forget, in the mist of idle misery, / Life’s purposes — the palate of my mind / Losing its gust, and my ambition blind.» (John Keats, «To Fanny»).

[17] См. «Уроки английского». — В кн.: К р у ж к о в  Г. М. Ностальгия обелисков. М., «Издательство НЛО», 2001, стр. 691 — 694.

[18] Перевод В. Левика.

[19] Перевод Г. Церетели. Античная лирика. Гораций. Б-ка всемирной литературы.

[20] Я к о б с о н  А. О стихотворении Бориса Пастернака «Рослый стрелок, осторожный охотник». — «Континент», 1980, № 25.

[21] Я к о б с о н  А. О стихотворении Бориса Пастернака «Рослый стрелок, осторожный охотник». — «Континент», 1980, № 25.

[22] Я к о б с о н  А. Лекции о Пастернаке. Электронный ресурс <http://www.chukfamily.ru/

Lidia/Biblio/Yakobson.htm>

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату