— А как потом убралась из дома? — спросил лейтенант и тут же сам ответил: — Преступник вошел через незапертую дверь, поймал ее и скрылся.

— Ну, да. По-моему это не очень плохая рабочая гипотеза.

— Не очень плохая, — уныло согласился Гамильтон.

— Позвольте сказать, господин лейтенант, — повернул свою голову с переднего сиденья Терье, — кто-то ведь не даром сжигал змей и делал непонятные вещи с их черепами. И у нас нет ни одного объяснения на этот счет.

— Умеешь ты вовремя напомнить о приятном, — срывая машину с места, проговорил сержант.

Дежурный сразу же доложил, что в Главном управлении штата ожидают его звонка, и лейтенант набрал номер с не очень приятным чувством. Курировавший его капитан был давним и хорошим знакомым. Фрэнк докладывал ему каждый день о положении в городе, но тот еще не знал последнего события, которое с уже очевидной последовательностью набрасывало на город огромную зловещую тень.

— Могу сообщить еще одну очень паршивую новость, — проговорил Гамильтон, — сегодня ночью погиб главный редактор городской газеты. Змея бросилась ему сзади на шею, когда он сел дома ужинать. Но наш змеелов утверждает, что она не могла так высоко достать, да еще через спинку стула, и укусы не похожи на змеиные, хотя экспертиза обнаружила в крови яд гремучки.

Фолби в это время уже раскладывал на столе перед змееловом фотографии предыдущих жертв.

— Я могу прислать тебе в помощь людей — детективов, экспертов, — предложили из Штата. — Скажи, что тебе нужно.

— Да ничего не нужно! Спасибо. Людей у меня хватает. Дорога между городом и пустыней полностью схвачена, к тому же там патрулирует вертолет. Так что пространство в шести милях вокруг города под полным моим контролем.

— Но змеи-то при этом в городе.

Гамильтон сразу прочувствовал всю глупость своего доклада.

— Ладно, Фрэнк, работай. Позвоню тебе вечером, — смягчая, закончил капитан.

* * *

Сначала змеелов заявил, что просто не понимает, как гремучка могла ударить Коули в горло.

— А если ее в него швырнули? — спросил сержант.

— И тогда бы не смогла. Змея всегда бьет в самую ближнюю выпуклую часть и укус пришелся бы в лицо. Могу предположить только одно — человек сначала упал или был сбит, а потом… — он на секунду замолчал и продолжил, кажется, сам не очень довольный своим объяснением, — ему бросили змею прямо на грудь.

Затем его удивили снимки собаки.

— Надо так понимать, — медленно заговорил он, — что собака напала на змею?

— А что здесь странного? — спросил Фолби.

— Гремучка прекрасно знает подобных зверей — шакалов, волков. Она их не боится и отползает прочь, предупреждая своей погремушкой на хвосте. Те тоже сразу понимают, что в эту сторону им двигаться не нужно. — Он внимательно всмотрелся в фотографию. — Ясно, что собака напала, увидев змею на газоне. А как нападают собаки — известно: выставляя вперед одну или обе передние лапы. Вот в эту самую ближнюю точку змея и стала бы бить. А в действительности укус высокий, около плеча и сбоку. Будто она сделала бросок по боковой дуге.

— А почему бы и нет?

— Не умеет она этого делать. Природой не приспособлена.

— А если собака схватила змею?

— Схватила?! Вы это серьезно? — змеелов воззрился на Фолби как на маленького ребенка, сказавшего невероятную глупость.

— Э… а что такого?

— Ну и ну! Да гремучка — самая быстрая из крупных змей мира! Даже храбрец-мангуст всегда погибает в схватке с ней. А ведь он одолевает кобру. Вы бы, лейтенант, свозили своих охламонов в зоопарк, нельзя так не знать родную природу.

— Может, и правда съездим? — не обидевшись, согласился Фолби. — Разберемся со всей этой ботаникой?

* * *

— Значит так, — начал Гамильтон, когда сотрудники управления собрались в его кабинете, — что касается последней смерти: теперь у нас есть все основания говорить об убийстве. Точнее, о цепочке убийств. В последнем случае змея не могла сама вползти в дом, как и убраться потом оттуда. Складывается, таким образом, примерно следующая картина: и в ресторан к Коули, и в дом к Бартоку — в каждом случае дверь была незаперта — вошел некто. Бесспорно, человек, и тому, и другому знакомый. Пришел не с пустыми руками. Как он управляется с этими тварями, можно только гадать, но, видимо, делает это очень ловко. А первой его жертвой стала маленькая Джейн — убийство без всякого рационального мотива, и это заставляет полагать, что мы имеем дело с весьма необычным маньяком. Гипотеза подтверждается и тем, что он сжигал потом своих змей-убийц. Кстати, и Джейн должна была знать его: родители утверждают, что она никогда не подошла бы вечером к незнакомому человеку. А девочка, ничего не подозревая, даже оставила футляр со скрипкой на дорожке и направилась к убийце, который стоял на газоне у розовых кустов.

— Была еще одна жертва, сэр, — пес в центральном сквере.

— Да, и вероятнее всего, что этот ненормальный просто забавлялся, или тренировался с новой змеей, что для розыска не суть важно. Есть еще одна существенная деталь.

Все внимательно слушали.

— Арестованный нами змеелов категорически настаивает на том, что, в двух во всяком случае, эпизодах укусы очень нетипичны. Это подтверждает гипотезу, что змея нападала из несвойственной ей позиции. Хотя, повторяю, — как именно маньяк ею манипулирует — малопонятно.

— Простите, шеф, но ведь не исключено, что этот змеелов просто морочит нам голову, — сказал кто- то, и Фолби одобрительно кивнул головой.

— Не исключено, — лейтенант пробарабанил пальцами дробь по столу, — не исключено, что змеелов в сговоре с преступником. Хотя не менее вероятно, что тот сам отлавливает змей в пустыне, и я сейчас говорю не о всех возможных вариантах, а о том, что нужно прорабатывать в первую очередь.

— Позволю себе напомнить, господин лейтенант, — осторожно встрял Дик Терье, — он еще вытряхивал мозги перед тем как сжечь змеиные трупы.

— Да, Дик, спасибо. Но, кстати сказать, он мог вытряхивать не только мозги, а и потрошить всю змею перед сожжением. Мы же не можем сейчас этого установить.

— Этот ненормальный, что же, пожирает их потом? — не без ужаса спросил кто-то из полицейских.

— Не знаю и знать не хочу! Патология гораздо разнообразней нормы, и надо не столько возиться с ее изучением, сколько активней уничтожать. Сейчас мы переходим на режим чрезвычайной ситуации. Всем выйти в город. Сами распределите между собой участки. Опрашивать всех, и особенно детей. Носит же он как-то с собой этих тварей. Может быть шевелящиеся сумки кто-то заметил… Черт его знает! — Лейтенант раздраженно дернул себя за галстук. — Выясняйте все подозрительное. Нет у нас сейчас другого способа.

— Шеф, — поднимаясь вместе со всеми, произнес Терье, — а вот мой друг был в Гонконге в змеином ресторане. Так он говорил: эти китайцы управляются со змеями, как со щенками.

— Как только встретишь в городе какого-нибудь китайца, сразу тащи его сюда, — угрюмо откомментировал лейтенант.

Группа полицейских вывалила в соседнюю комнату, где Фолби тут же дегенеративно скосил глаза к переносице и прогундосил Дику:

— А ты знаешь, лучше тащи всех с косыми глазами подряд, а мы отловим гремучку и будем каждому в руки совать…

— Кто с ней управится — тот и преступник, — подхватил кто-то из полицейских под общий гогот

Вы читаете Подует ветер
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату