дополняют друг друга!

— Да-да. Как скажешь. Скоро мы проверим твою теорию на практике.

Олбрайт выключил куттер и протянул его Дрейку.

— У меня все, капитан.

Продолжая бормотать про «везет» и про такое «не везет», которое может быть не хуже любого «везет», Робби вскрыл инструмент, нащупал и вытащил скиолит. Его правая рука работала уже куда лучше, чем три часа назад.

— Верни эту штуку в пистолет и давай выбираться отсюда, — Робби вложил кристалл в ладонь Олбрайта. — Я соскучился по яркой иллюминации! И хочешь поспорим на что-нибудь, что мы обязательно выкрутимся?

Олбрайт щелкнул рычажком в прикладе оружия инпа и быстро и ловко вернул скиолит на прежнее место.

— Спорить не буду. А если ты соскучился по ярким огням, капитан — сейчас ты их получишь!

Олбрайт сунул оружие за пояс, привстал на колени и налег плечом на прочерченную куттером букву «о». То же самое сделал Робби — и после трехсекундных усилий капитан и пилот с приглушенным «О-оуф!» — вывалились из носового отсека «Холкаса» вместе с многотонным куском обшивки в мелькающую разноцветными огнями, пахнущую озоном и гнилью сюрреалистическую феерию космической Тортуги.

Их эффектное появление встретили дружным шипением десятки столпившихся у «Холкаса» инопланетян.

* * *

— Что ты недавно говорил про наше потрясающее везенье? — спросил Олбрайт, водя пистолетом по широкой дуге.

Конкретно целиться было не в кого, да и незачем: полукольцо инпов представляло собой почти сплошную черно-серебристую массу с шевелящимися хоботками. И чтобы дополнить зловещую картину, над головами людей и инопланетян грозно метались «шаровые молнии», напоминая зловещие огни Святого Эльма перед бурей.

— Но мы покамест живы, верно? — отозвался Робби сквозь шипение инпов и треск сталкивающихся друг с другом светящихся шаров.

— Что верно, то верно… Ты даже получил свою разлюбезную иллюминацию! Клянусь Большим Взрывом, капитан, ну кто тебя тянул за язык насчет нашей везучести?

— Подожди нас отпевать! — цыкнул Робби. — Мы еще потанцуем под летним бризом!

— А?!

Дрейк не успел бы растолковать своего загадочного выражения, даже если бы хотел: от толпы «встречающих» вдруг отделились трое инпов и потопали вперед.

Капитан и пилот невольно попятились к борту «Холкаса» — и пятились до тех пор, пока не сошли с куска обишвки. Инпы же остановились у ближнего к ним края толстого пласттитанового круга, служившего теперь эфемерной преградой между инопланетянами и людьми.

Один из выступивших вперед инопланетян держал квадратную штуку, похожую на дистанционный взрыватель для горных работ, и Олбрайт наконец-то нашел, куда прицелиться. Но кайенец чуть не выронил пистолет, когда из «взрывателя» раздался четкий, хотя и со слегка непривычными интонациями, голос:

— Стрелять не надо. Будем говорить.

Капитан и пилот переглянулись, молча спрашивая друг друга, не послышалось ли им?

Им не послышалось!

— Будем говорить, люди, — снова подал голос черный прибор.

Кто вещал через него — тот, кто его держал? Или стоявший рядом — верзила почти на полголовы выше своих сородичей? Или третий из выступивших вперед; или кто-то из оставшихся позади слонопотамов? Кто их разберет! Но говорить, а не стрелять — это хорошо. Это здорово. Это просто замечательно! Хоть вы и угробили как минимум девять наших звездолетов вместе с экипажами, поганцы носатые, я просто жажду с вами поговорить! Ох, как бы я с вами поговорил, если бы наши роли переменились!

Дрейк прервал свой истерический внутренний монолог, когда прибор снова подал голос:

— Вы убили Олднолдсетк’еррва. Вы не позволили Шуэлдностек’енхху…

Ну и них и имена! Или это клички?

— …не позволили Шуэлдностек’енхху убить вас.

Нет, все-таки вещал верзила. Это его тихое прерывистое шипение прибор переводил в человеческие слова — похоже, инпы потрудились над ксено-транслятором с одного из захваченных звездолетов, приспособив программу переводчика под свой язык.

— Извините, если разочаровали, — язвительно проговорил Олбрайт. — Надеюсь, мы не сорвали контакт двух цивилизаций тем, что не позволили старине Шуэлду нас прикончить?

Робби наступил ему на ногу, а потом задал вопрос, который пытался задать еще появившемуся в рубке «Приватира» инпу:

— Кто вы такие?

— И откуда и зачем явились в эту часть Галактики? — дополнил Олбрайт, упорно держа самого высокого инпа на прицеле.

Сперва последовало прерывистое шипение транслятора, переводившего вопросы на язык инопланетян, а потом — долгое шипение трех инпов, переговаривавшихся между собой.

— Мы…

«Шаррены» — это слово прозвучало трижды, но название ли это расы или нечто другое, не поняли ни Дрейк, ни Олбрайт.

— Мы явились издалека.

— Да я уж понял, что не с соседней орбительной базы, — пробормотал Робби.

— Вы явились сюда за скиолитами? — в лоб спросил Олбрайт. — За кристаллами, дающими энергию, так?

— Да, — ответ последовал без замедления. — Нам нужно много таких кристаллов. Много кристаллов — много…

Транслятор заколебался и наконец скороговоркой предложил:

— Власти-мощи-могущества-славы.

— Ясно. Ничего нового, — скривив губы, кивнул Олбрайт.

— И вы считаете, что ради власти-мощи-могущества-славы вы можете убивать представителей других цивилизованных рас и захватывать их корабли?! — заорал Робби.

— Спокойней, капитан, — прошептал Олбрайт.

Он вдруг порадовался, что оружие у него, а не у Дрейка: судя по виду капитана «Приватира», тот готов был в любую секунду наброситься на инпов, наплевав на возможные последствия такого глупого поступка.

— Ради власти-мощи-могущества-славы можно все, — без колебаний заявил самый высокий инп, подчеркнув свое заявление шевелением хоботков.

Его сородичи дружно зашипели — не только стоявшие у края сталепласттитанового круга, но и наблюдавшие за переговорами сзади, из тесного полукольца. Судя по бормотанию транслятора, шипение было самым одобрительным.

— Вся ваша раса так считает? — прорычал Робби.

Глупый вопрос — когда и где существовала разумная раса, где все придерживались бы одинаковых воззрений? — но Дрейку всего лишь хотелось узнать, действуют ли эти ублюдки с благословения большинства своих сородичей или на собственнный страх и риск.

Ответное шипение напоминало шелест пены на морском берегу.

— Так считаем мы, шарренны!

— Я же говорил — это пираты, — тихо бросил Дрейку Олбрайт.

— Похоже на то, — так же тихо откликнулся Робби. — Но тогда зачем им нужно разговаривать с нами вместо того, чтобы просто нас…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату