Держать порох сухим

Выражение приписывается виднейшему деятелю английской буржуазной революции XVII в. Оливеру Кромвелю (1599–1658), будто бы сказавшему 3 сентября 1650 г. своим войскам, перед тем как они должны были форсировать реку накануне сражения с шотландскими роялистами при Данбаре: «Уповайте на бога, ребята, но порох держите сухим». Употребляется в значении: быть предусмотрительным, готовым к бою, соблюдать меры предосторожности.

Держи карман (шире)

Слово «карман» в XVIII–XIX веках означало всякий мешок или торбу, прицепленную к одежде снаружи. Такие карманы вешались и на седла; их можно было носить, а при надобности «держать (раскрытыми) шире». Сейчас так насмешливо отвечают на чрезмерные требования чего-либо.

Держиморда

Персонаж комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), грубый полицейский служитель, который, по словам Городничего, «для порядка всем ставит фонари под глазами, и правому и виноватому». Фамилия его стала синонимом полицейско-самодержавного режима и вошла в литературную речь в значении: своевольный и грубый администратор, человек с грубополицейскими наклонностями.

Джентльменское соглашение

Так называются различные договоры, заключенные на словах, без подписания обычных обязательств, как бы на «честное слово». Считалось, что джентльмен, дворянин свое слово нарушить не может, потому что тогда он потеряет честь и перестанет быть благородным человеком, уподобится простолюдину.

Джон Булль

Имя стало нарицательным после появления в 1712 году произведения А. Арбатнота «История Джона Булля». Так иносказательно стали называть англичан.

Диана

В римской мифологии Диана — богиня луны, покровительница охоты и женского целомудрия. Переносно, в поэтической речи: луна; строгая девственница.

Дифирамбы петь

В античном мире дифирамбом первоначально называлась хвалебная песня в честь бога вина и веселья Диониса (Вакха); такие песни распевали на шумных празднествах — вакханалиях. Потом название это стало применяться ко всяким восторженным хвалебным гимнам в честь богов. В наши дни «петь дифирамбы» значит: славословить, неумеренно восхвалять.

До белого каления довести (дойти)

Когда металл нагревают при ковке или плавке, он, в зависимости от температуры, светится по- разному: сначала красным светом, потом желтым и наконец ослепительно белым. При более высокой температуре металл расплавится и закипит. Поэтому сказать, что кого-то «довели до белого каления» означает: разозлили до предела, до бешенства.

До второго пришествия (ждать)

Иисус Христос, живший на земле, распятый и после распятия вознесенный на небо, вернется еще раз на землю перед концом света. Так говорится в Новом Завете. Это и будет «второе пришествие Христа». С давних времен выражение «ждать до второго пришествия» стало значить: ждать до бесконечности, невесть сколько времени.

До греческих календ

Календы — 1-е число каждого месяца — были в Древнем Риме. Это был срок платежей по разным долгам или налогам. В Греции не было понятия «календ». «До греческих календ» — любимое присловье императора Октавиана Августа (31 г. до н. э. — 14 г. н. э.), так он говорил о людях, которые долгов ему не платили. Означает: никогда.

Добру и злу внимая равнодушно

Фраза из поэмы А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1825). Употребляется для описания события беспристрастно, внешне спокойно, без оценки и вмешательства в него.

Доктринер

Слово возникло в 1816 году, когда член одной из парламентских партий в Бельгии произнес речь, а его противник воскликнул: «Вот вам доктринеры!», намекая на то, что оратор воспитывался в училище Pretres de la doctrine, учеников которого называли просто doktrinaires (доктринеры). Эта история была опубликована в газетах, и слово «доктринер» стало обозначать поборника реакции, противника нововведений, который цепляется за старые научные и общественные теории.

Дон Жуан

Волокита, человек, проводящий жизнь в любовных приключениях, подобно герою старинной испанской легенды, носящему это имя. Многие писатели и поэты отразили эту легенду в своем творчестве (Байрон, Пушкин и др.).

Дон Кихот. Рыцарь печального образа

Герой романа великого испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547–1616) «Славный рыцарь Дон Кихот Ламанчский» (1605–1615). Имя Дон Кихота стало нарицательным; так называют фантазера, оторванного от жизни, вступающего в борьбу с реальным или кажущимся злом, но не учитывающего трезво своих сил, не сознающего, что борьба его бесполезна и он вызывает у всех только насмешки.

Дом построить на песке

Выражение возникло из евангельской притчи о «человеке безрассудном», построившем «дом свой на песке». Вскоре, когда пошел дождь и подул ветер, дом разрушился (Матф., 7, 26–27). Выражение это употребляется, когда говорится о чем-нибудь непрочном, необоснованном.

Дорого яичко ко Христову дню

В XV веке архиепископский наместник брал с крестьян, игуменов, попов и диаконов по новгородской гривне за яйцо, принесенное к празднику. Это описано в «Истории Княжества Псковского» митрополита Евгения. В переносном смысле стало означать: все хорошо в свое время.

Драконовские законы (меры, наказания)

Так называют непомерно суровые законы по имени Дракона, первого законодателя Афинской республики (VII в. до н. э.). В ряду наказаний, определяемых его законами, видное место будто бы занимала смертная казнь, которой карался, например, такой проступок, как кража овощей. Существовало предание, что законы эти были написаны кровью (Плутарх). В литературной речи выражения «драконовские законы», «драконовские меры, наказания» укрепились в значении суровых, жестоких законов.

Дрожащая тварь

Слова из стихотворения А. С. Пушкина «Подражания Корану» (1824). Уже Родион Раскольников у Достоевского («Преступление и наказание») использует это выражение в фразе «Тварь ли я дрожащая или право имею?» Так говорят о забитом, бесправном, испуганном человеке.

Дульсинея

«Несравненная Дульсинея Тобосская» — так Дон Кихот в одноименном романе Сервантеса величает «даму своего сердца», которая в действительности была грубой, неграмотной крестьянкой Альдонсой. Отсюда имя Дульсинея (от лат. dulcis — сладостный, нежный) стало шутливо- нарицательным словом для возлюбленной, обожаемой женщины. В буржуазном обществе так иронически называли служанку из простых крестьянок.

Дум высокое стремленье

Слова из стихотворения А. С. Пушкина «Во глубине сибирских руд» (1827). Так могут сказать о духовных ценностях и духовных потребностях.

Душа в пятки ушла

Испуганные люди очень часто обретают необыкновенную быстроту бега. Это заметили еще греки. Гомер в «Илиаде», рассказывая, как троянский герой Гектор своим внезапным появлением перед

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату