незваными гостями. Ребята настороженно озирались по сторонам, внимательно
следя за неизвестным им явлением и все больше отстраняясь к Уинстону. Тот со
всех сил пробивал брешь в кирпичной преграде, и вскоре ему это удалось. После
очередного удара в стене образовалась небольшая дыра, за которой также зияла
темная пустота. Но вместе с этим ударом в самом начале тоннеля ребята
услышали жуткий грохот, очень походивший на обвал. В самой нижней части
прохода из-за древности ее и сильных ударов Уинстона обвалилось несколько
каменных сводов, завалив тем самым дорогу обратно. Хотя истинная причина
завала никому, естественно, известна не была, и это весьма настораживало.
Вскоре пыль от обвала, благодаря неизвестному сквозняку, донеслась и до ребят, смешиваясь с нависшим мраком, дышать становилось все труднее и труднее. И
тут всеми овладел настоящий страх, страх не только перед неизвестным
потусторонним явлением, но и перед реальной опасностью задохнуться от пыли, которая все время прибывала. Заслонив руками нос и рот, ребята с надеждой
всматривались в каждый удар Уинстона, после которого образовавшаяся дыра
хоть на немного, но увеличивалась. Но неожиданно одним удачным ударом ему
удалось выбить приличный кусок стены, затем он выхватил факел и посветил: в
образовавшемся проходе, впереди, сразу за проходом, снова была ведущая вниз
лестница. Но теперь им ничего не оставалось, как только просто идти прямо, ведь
назад пути уже не было.
Уинстон, кряхтя и изворачиваясь, пролез в дыру и стал осторожно спускаться по
лестнице, держа перед собой факел. Его спутники быстро последовали за ним.
***
Дочитав первую часть повествования, Эдвард оторвал глаза от строк и стал
задумчиво вглядываться в темноту комнаты, словно тоже опасаясь увидеть
сейчас перед собой нечто подобное. Но все кругом было тихо и спокойно. Затем
он потер уставшие глаза и перевел взгляд на электронные часы, которые стояли
прямо напротив него. Они показывали час ночи. Теперь, когда не только тело, но и
мозг Эдда осознал, что уже давно пора спать, усталость, словно наваливший
камень, удвоила свою силу, и он, непременно решив дочитать рукопись на работе, положил ее в свой портфель и тут же направился спать.
Но как следует поспать ему так и не удалось. Сначала он долго не мог заснуть, несмотря на дикую усталость. Не успевал он провалиться в сон, как нечто пугало
его, словно некто невидимый толкал его в бок, он непроизвольно вздрагивал и
просыпался. А остальную часть ночи, когда ему все-таки удавалось уснуть, его
мучили глупые и бессмысленные кошмары. Открывая испуганно глаза после
каждого такого, он, естественно, не помнил, что же конкретно его напугало, но
страх и волнение, испытанные им в тот момент, еще долгое время не давали ему
снова провалиться в сон.
Вскоре зазвонил будильник. Эдвард облегченно вздохнул, так как его
спасительный звонок свидетельствовал о конце мучительной ночи. Чувствуя
огромное желание снова лечь спать и полностью отключиться, он, тем не менее, тут же встал и быстро собрался на работу.
Придя в издательство, Эдд первым делом стал расспрашивать секретаршу, что
происходило вчера в его отсутствие.
— Мистер Фоннейман, — в конце добавила девушка, — что касается Вашей
встречи, которую вчера Вы просили перенести, то мне с трудом удалось успокоить
их. Сегодня они будут ждать Вас в одиннадцать часов.
— Хорошо, Эльза. Спасибо. А что с романом Спенсер?
— Все хорошо. Она его вчера же и забрала.
— Ну и славно.
Довольно улыбнувшись и старательно притворяясь свежим и отдохнувшим, Эдвард направился в свой кабинет, где тут же упал в кресло и, обхватив голову
руками и закрыв глаза, продолжал недвижно сидеть до тех пор, пока не зазвонил