– Хм. – Джек продолжал поворачивать ее ступню в разные стороны. – Ничего не случилось, говорите? – Он надел ботинок и туго зашнуровал. – Тем не менее, нам нужно поскорее вернуться домой. Там я перевяжу вам ногу. У вашего отца случится удар, если он узнает, что вас нет дома. – Он подхватил ее на руки, и она вскрикнула. – Нам надо добраться до дома, пока не повалил снег.

– Вы не рассердились на папу? – вымолвила девушка.

– Нет, не рассердился.

Крессида боролась с желанием склонить голову на его широкое плечо. Навсегда.

– Я рассердился только на вас, – сказал Джек, усаживая ее в седло.

Она вздрогнула, когда Гамильтон сел сзади и взял поводья, обхватив ее при этом руками.

– Сэр, я… я в состоянии идти. – Не может же она сидеть – почти лежать – в его объятиях! Она готова запеть от радости, хотя знает, что не нравится ему и он на нее сердит.

– Черта с два можете. Я намерен вернуться домой до темноты, – отрывисто произнес Джек.

Она замерла, а он взял поводья в одну руку, другой расстегнул плащ и запахнул полы на груди Крессиды.

– Что вы делаете? – выдохнула она.

– Хочу быть уверенным, что вы не упадете и что нам с вами тепло. – С этими словами он застегнул пуговицы на плаще, который укрывал их обоих, и его рука крепче сжала ей талию. – Кресс, почему прошлой ночью вы не сказали мне правду?

– А как вы сами думаете? – прошептала она.

– Да потому, что решили, будто я потащу вашего отца к судье. Так?

– Вы… вы ведь не сказали папе о том, что вы… предложили мне?

– Нет, конечно.

У Крессиды вырвался облегченный вздох. Если папа ничего не знает, то не станет требовать от Джека, чтобы он на ней женился.

– Значит, все уладилось, – сказала она.

– Нет, Крессида, не все. Я должен знать – вы были очень сильно влюблены в Фэрбриджа?

Крессида вздрогнула и закрыла глаза.

– Тогда мне казалось, что очень сильно. – Она не могла продолжать, не могла объяснить, как девичье восхищение красивым виконтом переросло в слепое увлечение. Эндрю умел очаровывать.

– Вы поверили в его обещание жениться?

– Да.

– Моя дорогая, это было маловероятно, – мягко произнес Джек.

– Не растравляйте рану, – резко ответила она. – Неужели вы думаете, что я с легкостью этому поверила? Что девушка, далеко не красавица, без связей и без приданого, может привлечь богатого и влиятельного джентльмена? Вначале я не придавала значения тем знакам внимания, которые он мне оказывал, но в конце концов он признался мне в любви.

– Он сделал вам предложение? – (Крессида кивнула.) – А потом что?

– Он сказал, что, поскольку мы помолвлены, то можем встречаться чаще. Наедине. Я приходила к ним каждый день для занятий французским с его младшими сестрами, так что это было не трудно осуществить. А после урока Эндрю провожал меня домой. Он целовал меня. Мне это не очень нравилось, а он говорил, что я слишком щепетильна, но после свадьбы он меня вышколит. И вот тогда я задумалась, действительно ли хочу выходить за него, и стала его избегать. Я думала, он меня забудет.

– Он говорил о браке в ту ночь, когда пришел к вам в дом?

– Он сказал, что его мать отказывается дать согласие и ему придется уговаривать ее. Что он хочет меня и что, если я буду в положении… если у него должен будет появиться наследник, то она смирится…

– Что?! – взревел Джек и так крепко обхватил Крессиду, что ей показалось будто ее сжали железные тиски.

– Я возмутилась и поняла, что он меня дурачил. Я отказалась, а он… он… – Продолжать не было сил.

От ее сдавленного шепота у Джека застыла кровь в жилах. То, что он услышал от доктора Брамли, привело его в ярость. Но это! Эндрю Фэрбриджу не жить! Стараясь обуздать свой гнев, он сделал глубокий вдох и почувствовал запах розовой воды. Это пахли волосы Крессиды, и ему захотелось прижаться щекой к ее шелковистым волосам, на которых звездочками блестели снежинки. Он легонько коснулся губами ее макушки и услыхал всхлип.

– Когда папа узнал, что… что лорд Фэрбридж говорил со мной о браке, то отправился прямо к нему с требованием жениться на мне… – сказала Крессида.

– Остальное я знаю, – прервал ее Джек, чтобы избавить от повторения столь болезненной истории. – Ваш отец принимает настойку опия и случайно положил в карман табакерку. Это увидел дворецкий, и леди Фэрбридж поставила его перед выбором: либо суд, либо отказ от своих требований.

Наступило молчание. Наконец Крессида вымолвила:

– Да. Так оно и было.

По ее тону Джек понял – она что-то утаивает.

– Что еще?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату