Крессида улыбнулась:

– Нет, не сочла бы. Но вы – графиня.

– Такое платье не подошло бы семнадцатилетней девушке для первого выхода в свет. Но вам двадцать один год, вы обеспеченная женщина и к тому же кузина Джека Гамильтона, – заметила Мэг и повернулась к леди Диане. – Правда, Ди?

Леди Диана кивнула.

– Платье просто превосходное.

– Восхитительно, мадемуазель, – внесла свою лепту модистка.

Крессида сдалась. Если три женщины одобрили платье, то кто она такая, чтобы спорить?

* * *

Джек с неодобрением смотрел на танцующих. Почему раньше он не обращал внимания на то, какие неприлично глубокие декольте носят сейчас дамы? Бесстыдницы! Да им грозит воспаление легких. А вот он, видно, оделся слишком тепло. У него кровь закипает при виде того, в каком платье Крессида шествует по бальным залам Альмакса в сопровождении известных лондонских повес.

Интересно, о чем думала Мэг, когда заказывали это платье для Крессиды? Считается, что компаньонки должны заманивать женихов, выставляя напоказ достоинства своих подопечных, но она явно перестаралась, так как лиф платья едва прикрывал соски, вызывая у него страстное желание впиться в них губами. Сжав кулаки, он внимательно и хмуро оглядывал залу. Хорошо хотя бы то, что Крессида еще не получила от дам-патронесс разрешения на вальс. Он сойдет с ума, если увидит, как она, буквально вываливаясь из платья, кружится в объятиях какого-нибудь вертопраха.

Музыка замолкла. Джек ревниво наблюдал, как Крессида идет под руку с лордом Парбери, который считался его другом. Но что, черт побери, этот человек себе позволяет? Он флиртует с ней, а она смеется его шуткам! Просто заливается. Черт! Джек никогда раньше не слышал, чтобы Парбери изрек нечто остроумное.

Но по крайней мере она счастлива. Мэг удалось преобразить печальную, удрученную девушку, и ее место заняла прежняя, дерзкая Крессида, которая кокетничает с самыми завидными холостяками… за исключением мистера Джека Гамильтона.

И, о ужас! Леди Станоп с дорогой Элисон направляются к нему. Господи! Не хватает еще танцевать с этой девицей! Джек быстро отошел в сторону и оказался около Крессиды и лорда Парбери.

– Я провожу мисс Брамли к леди Резерфорд, Парбери. У тебя, не сомневаюсь, есть и другие партнерши.

Парбери любезно улыбнулся.

– Но не такие обворожительные, как твоя маленькая кузина, Джек, дружище. Позволь тебя поздравить с прелестной подопечной.

– Она не моя подопечная!

– Я не его подопечная!

Джек и Крессида хором и с горячностью опровергли слова лорда Парбери. У Джека появилось огромное желание придушить пэра Англии прямо в главной зале самого модного в Лондоне «рынка невест».

– Разумеется, старик, – примирительно ответил Парбери. – Но ты уж очень смахиваешь на заботливого опекуна. Берешь уроки у Резерфорда? Я заметил, что он непревзойден в роли ревнивого мужа. Мисс Брамли, препоручаю вас заботам вашего кузена. Уверен, что он вернет вас в целости и сохранности леди Резерфорд. Может быть, вы согласитесь покататься со мной как-нибудь в парке?

Крессида, как показалось Джеку, слишком уж охотно согласилась:

– С большим удовольствием, милорд.

– В таком случае я заеду за вами. – Парбери галантно поклонился. – Ваш покорный слуга, мисс. Будь здоров, Джек.

Он ушел, и Джек остыл, но ненадолго, так как Крессида нарочито смиренно спросила:

– Мистер Гамильтон, чем вам не угодил лорд Парбери?

– Повеса и бездельник! – прошипел Джек.

– Что? И он тоже? Но Мэг заверила меня, что он ваш друг. – Крессида вызывающе посмотрела на Джека. – А почтенных друзей у вас нет?

Джек не знал, чего ему хочется больше: стукнуть ее или запустить пальцы за вырез платья.

Он замешкался и пришел в себя, лишь услыхав сзади голос леди Станоп:

– Наконец-то! Дорогой мистер Гамильтон! Я знала, что вы, конечно, захотите увидеть милую Элисон!

У леди Станоп был вид охотника, настигшего добычу. Из-за ее спины выглядывала дочь.

– А, это вы, мисс Брамли. Как странно. Я только что имела разговор с кузиной. – Леди Станоп сверлила Крессиду взглядом. – Моя кузина живет в Корнуолле. Оказывается, леди Фэрбридж вас хорошо знает. – У дамы злобно поблескивали глаза.

Джек загорелся в предвкушении схватки. Сейчас он покажет этой самонадеянной корове!

– Да, разумеется, леди Станоп. Отец мисс Брамли упоминал это имя. Не будете ли вы любезны передать матери его светлости мое желание продолжить выяснение одного дела с ее сыном?

Леди Станоп поняла, что ей лучше не ввязываться в опасную игру, и поспешила удалиться.

– Джек! Пожалуйста… – Крессида схватила его за рукав. – Она знает! Они, должно быть, говорили про меня. Я боялась, что так и будет! Пожалуйста, позвольте мне уехать.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату