21
8 чувство отчужденности (кем.)
22
Персонаж романа Грина «Power and Glory» («Власть и слава», на русск. не переведен.-* Ред.)%
23
Я говорю «посылали», так как мы с братом жили там одни с нашими двоюродными сестрами, Екатериной и Людмилой Носенко, в то время как мои родители ездили в Печиски. За нами смотрела тетка наших кузин, Софья Вельсовская, неприятная женщина, и две похотливые польские горничные. (Мать Екатерины умерла от туберкулеза).
24
Т. е. наследственности. — Ред%
25
покладист (фр.)
26
Район Нью-Йорка. — Ред.
27
Т. е., по Библии, поздним ребенком, любимцем. — Ред.
28
В марте 1959 г. — Ред.
29
в таком стиле, уже показывает мою точку зрения, тогда как о Бахе^ я только и могу скаэать, какой он прекрасный, мудрый, «незаменимый».
30
розовато-лиловый цвет (фр.)
31
Теперь — проспект Маклина — Ред.
32
О «Пятницах» см. далее. — Ред.
33
Я думаю, по причинам скорее музыкальным, чем личным. Моя музыка казалась им слишком «передовой». Любимцем их был Глазунов.
34
Имеется в виду так назыв. «нововеяская школа», возглавлявшаяся Арнольдом Шёнбергом, и ее начинания в области атоналивма. — Ред.
35
Озеро в Ломбардии. — Ред.
36
Заключительная пьеса «Детских сцен» для фортепиано. — Ред.