с трудом сдерживая рвавшийся наружу кашель, прохрипел он, злясь на себя даже больше, чем на брата.

— Я… — юноша хотел сказать правду, однако в последний миг прикусил губу. 'Нет. Хватит того, что отчаяние овладело мною. Пусть другие сохранят надежду. Во всяком случае, до тех пор, пока не произойдет знамение'. — Да. Так нужно, — в этих словах не было лжи. Действительно, нужно: брату — чтобы выздороветь, ему — чтобы разобраться в своих снах. Ведь если они — нечто большее, чем простые кошмары, им нужно думать не о том, чтобы снарядить караван и вернуться за выжившими, надеясь, что они смогут обрести свой дом на чужбине, а о том, где искать повелителя дня, который единственный может помочь им отомстить врагам, спасти родных, а, может, если повезет, и снять проклятье с родной страны. И тогда не придется никуда уходить. И жизнь всех вернется в свое русло. И его собственные мечты исполнятся. И…

— Вот и отлично, — не дожидаясь другого ответа, кивнул Лот. — Я предложил, мне, стало быть, и идти. Ничего, дело привычное. Бродяги — они что, везде есть и повсюду одинаковые. И никому нет дела, куда они идут и зачем. Их просто никто не замечает. Они же отлично видят и слышат все, что происходит вокруг. И отлично. Преспокойно прогуляюсь. Да и вид, — он оглядел себя, — вполне соответствующий.

Альнар пожал плечами, не возражая. Если он и считал эту затею бесполезной, то вслух об этом говорить не стал. Его взгляд был по-прежнему устремлен на брата. Он ждал объяснений.

— Ладно, — Лот же решительно направился вперед, довольный, что может хоть чем-то быть полезен. — Пойду, пожалуй. Старуха говорила, что до ближайшего города день пути. Так что, ждите меня к концу второго дня, — и, насвистывая себе под нос какую-то веселую мелодию, он беззаботно зашагал по направлению к кромке леса.

— Тебе нужна компания? — прокричал Лиин ему вслед прежде, чем деревья успели скрыть бродягу.

— Спасибо, но нет! — повернувшись вполоборота, небрежно махнул рукой. — От тебя за версту несет воином, а, ты прости уж, приятель, ничего личного, но, знаешь ли, ни один уважающий себя нищий не станет говорить в присутствии воина, тем более откровенничать.

— Ну, это само собой! — рассмеявшись, прокричал Лин. — Мне очень повезло, что ты снисходишь до того, чтобы говорить со мной!

— Цени! — и тот исчез за деревьями.

— Забавный парень, — беззлобно хмыкнул Альнар.

— Я так понимаю, это была шутка, — пробормотал Аль.

— Ничего подобного! — возразил наследник. — Он говорил совершенно серьезно. И при этом был абсолютно прав: бродяга не может странствовать вместе с воином, если не хочет привлечь к себе внимание всех вокруг.

— Если бродягу сопровождает воин, то, значит, он — никто иной, как переодетый царевич, — согласно кивнул Лиин.

— А переодетые царевичи редко путешествуют налегке, — подхватил Альнар. — Надеюсь, ты не горишь желанием встретиться с разбойниками?

— Нет, — ответил юноша. Если его спутники ждали, что он спросит: 'Как же нам быть?', то они ошиблись. Весь его вид говорил, что грядущая встреча с разбойниками пугает его так же, как гроза за горизонтом. Это было еще одной странностью, заставившей его спутников задуматься.

— Странный ты парень, — проскрежетал у него над самым ухом голос старухи, которая, неведомо в какое из мгновений разговора вышедшей из своей избушки. — Вчера не хотел в дом ко мне зайти и спешил прочь, сегодня готов остаться на целых два дня. Что-то изменилось? Ты убедился, что я не собираюсь травить вас ядом?

— Это было бы слишком просто для тебя, — даже не повернув к ней головы, ответил Алиор, оставаясь при этом пугающе спокойным. Он знал, что его слова, а, главное, безразличие разогреют любопытство старухи, подталкивая к новым предположениям и вопросам.

— Я могла бы придумать что-нибудь поинтереснее. Например, призвать слуг повелителя ночи.

— Или его самого. Чего уж мелочиться? — царевич смотрел ей в глаза, не мигая.

— Это еще зачем? — фыркнул Лиин, который сперва хотел посмеяться над шуткой, но прежде понял, что в сказанном так же мало от нее, как и в их недавнем разговоре о Лоте.

— Легенды говорят, что проклятье может снять тот, кто наслал его… — задумчиво проговорил Альнар, пытаясь понять, к чему клонил брат.

— Вот-вот, — кивнул, соглашаясь с ним, Алиор, а затем продолжал: — А кто может послать ледяное проклятье кроме повелителя ночи?

— Ну да, думая так, вообще удивительно, что ты подошел к моему жилищу, — старуха мрачно хмурилась. — Но я уже говорила тебе, что мой господин…

Алиор не дал ему договорить:

— Почему бы тебе не позвать его, ведьма? Ты ведь не станешь отрицать, что ты ведьма?

— Какой смысл отрицать очевидное? — хихикнула та.

— И что, будучи таковой, ты — слуга повелителя ночи?

— Он — мой господин.

— Час от часу не легче, — с шумом выдохнул воин. Его рука сама потянулась к ножу.

— Остынь, парень, — проследив за его жестом, качнула головой старуха. — Ничего я с тобой не сделаю.

— Потому что мы нужны твоему господину живыми, — не сводя с нее пристального взгляда, проговорил Аль, непонятно, спрашивая, или утверждая.

— Зачем? Зачем вы ему, живые или нет?! Я уже устала повторять: люди ему совершенно безразличны.

— Но ему не безразличны его слуги.

— А мы тут при чем? — удивилась та.

— Как же? Ведь кто-то помог нам перебраться через горы, которые, во власти снегов, стали непроходимыми.

— Ты говорил, что тебе помогали горные духи, — проговорил Альнар.

— Но духи ведь и есть слуги богов!

— И ты считаешь, что это были слуги моего господина, а не рабы повелителя дня? — впервые за все время разговора ведьма насторожилась, и юноша понял, что ему удалось привлечь ее внимание.

— Я не исключаю такую возможность. В любом случае, на месте повелителя ночи я бы проверил, так это или нет.

— Ты — на своем месте! — зло зыркнула на него ведьма.

— А на своем месте я — царевич, а не проводник. Как же мне удалось перебраться через горы и добрался до Девятого царства? Ты веришь в то, что это могло произойти случайно?

— Я сомневаюсь, что кто-то из слуг моего господина стал бы тебе помогать. Даже развлечения ради.

— Почему ты полагаешь, что повелителю ночи не следует знать о случившемся? Если его слуги сделали что-то не по его воле…

— Мы — не рабы, — качнула головой ведьма. — Господин не связывает нам руки.

— Пусть так. Но даже если твоему хозяину все равно, как на это посмотрит повелитель дня?

— Да пусть смотрит, как хочет, — махнула рукой та. — Нам-то какое дело?

Алиор на миг растерялся. Он не рассчитывал на такую реакцию.

— Чего ты добиваешься, младший брат? — хмуро глядя на него, спросил Альнар.

— Я вот тоже думаю, чего, — пробормотала ведьма. — Ты — не из тех людей, которые ищут встречу с моим господином.

— Ты надеешься, что, если бог ночи явится сюда, вмешавшись в дела людей, то же сделает и бог дня? — заговорил наследник. Его глаза стали чернее, чем у старухи, губы на мгновение крепко сжались: — И ради исполнения своей мечты ты готов рисковать нашими жизнями?!

— Я? — он приподнял брови в наигранном удивлении. — Во-первых, разве я привел вас к ведьме? Но,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату