28
Олійник Б. Планета поезія. Київ, 1983. С. 111. Перевод автора статьи.
29
Розмай — здесь волшебный цветок.
30
День Страшного суда (лат., букв.: день гнева) — название одного из католических гимнов.
31
Стилос — остроконечная палочка (грифель) для писания (греч.).
32
Акант — форма листьев, положенная в основу орнамента капителей коринфских колонн.
33
Тмогви — развалины старинного города-крепости на горе в Месхетии, юго-восточном районе Грузии, откуда родом Шота Руставели. Об этом он сам пишет в своей поэме: «Я… безвестный месх, чье имя Руставели».
34
На горе Мтацминда — над Тбилиси — похоронены писатели Акакий Церетели, Александр Грибоедов, Илья Чавчавадзе, Важа Пшавела.
35
Садр — название танца, букв.: «круженье».
36
Карнай — узбекский народный духовой инструмент.
37
Искаженное: Тимурленг — Тимур, Тамерлан (1336–1405).
38
Чуфут-Кале — развалины старинного города близ Бахчисарая в Крыму.
39
Говорите медленно (нем.). —
40
Биг Бен — Большой, Длинный Бен — название башни с часами у здания парламента в Лондоне.
41
Часть Гайд-парка была раскопана под огороды, которые были названы «огородами победы».
42
Клобы — резиновые дубинки полисменов.
43
Ломонд-Лох — залив в Шотландии.