сложила край с аргумента, че бе по-пригодна за света на бизнеса.
На нейния бизнес. Зарея поглед в далечината, където облаците лениво плуваха на хоризонта. Слънцето блестеше с танцуващи отражения върху синята водна повърхност. Отдолу коралите се издигаха като замъци или се развяваха като ветрила. Да, тя сама беше избрала своя свят и не съжаляваше ни най-малко.
Когато чу писък зад гърба си, отпусна ръчката на газта. Първата й мисъл беше, че са видели акула, те понякога се появяваха край рифовете. Остави лодката на течението и се обърна. Жена хлипаше в прегръдките на мъжа си, притиснала закрилнически главата на детето върху рамото си. Останалите се бяха вторачили надолу през прозрачното стъкло. Лиз махна тъмните очила и слезе в кабината, от която я отделяха две стъпала.
— Моля ви, запазете спокойствие. Уверявам ви, че няма нищо, което тук да представлява някаква опасност за вас.
Мъж с фотоапарат „Никон“ на шията и оранжева козирка върху плешивата си глава я изгледа продължително. Изразът му беше напрегнат.
— Госпожице, по-добре се обадете по радиостанцията на полицията.
Лиз хвърли поглед надолу към кристалночистите, прозрачни води. Сърцето й се качи в гърлото и сякаш я задуши. Сега й стана ясно защо Джери не беше дошъл. Той лежеше върху бялото пясъчно дъно с котвена верига, омотана около гърдите му.
Веднага щом самолетът спря да рулира, Джоунъс взе сака си и нетърпеливо зачака пред вратата. Когато тя се отвори, отвън нахлу горещ въздух и боботенето на двигатели. Той кимна късо на стюардесата и заслиза по стръмната метална стълбичка. Нито имаше време, нито желание да се любува на палмите, пищното обилие от цветя и приказно синьото небе. Вървеше бързо и целенасочено, с вперени напред, присвити срещу слънцето очи. С тъмния си костюм и прилежно стегнатата вратовръзка би могъл да мине за бизнесмен, пристигнал на Косумел не за развлечение, а по работа. Каквато и скръб, какъвто и гняв да изпитваше, те бяха грижливо прикрити зад безстрастното му, непроницаемо изражение.
Залата беше малка и шумна. Американци, дошли на почивка, стояха на групи и се смееха или бродеха объркано. Макар да не знаеше испански, Джоунъс мина бързо през митническата проверка и се озова в тясно и задушно помещение, където хората чакаха за коли и джипове под наем. Петнадесет минути след кацането той вече седеше зад волана на едно комби. Изкара го от паркинга и се насочи към града, пъхнал карта в сенника над предното стъкло.
Точно преди двадесет и четири часа Джоунъс седеше в просторния си, елегантно мебелиран и снабден с климатична инсталация кабинет. Току-що бе спечелил едно проточило се, тежко дело, за което се изискваха всичките му умения и планини от работа. Клиентът му беше почтен гражданин, обвинен в углавно престъпление, за което го чакаше най-малко десетгодишна присъда. Той прие хонорара и благодарностите му, като избегна, доколкото бе възможно, шумотевицата около разрешаването на случая.
Канеше се да си вземе първия отпуск от година и половина насам. Изпитваше задоволство, приятна умора и оптимизъм. Две седмици в Париж изглеждаха чудесна и заслужена награда за дългите месеци работа. Париж с неговата вечна, неостаряваща изисканост, с прохладните паркове, удивителните музеи и с несравнимата храна беше точно това, от което Джоунъс Шарп имаше нужда.
Когато позвъниха от Мексико, му потрябва известно време, докато разбере. Отговори, че да, наистина има брат на име Джеръмая и първата му мисъл беше, че Джери отново се бе забъркал в някаква неприятност и ще трябва за пореден път да пуска в ход връзки и да поръчителства за него.
Вече затворил телефона, той изобщо не бе в състояние да мисли. Като замаян нареди на секретарката си да отмени всичко, уредено за Париж, и да се погрижи за полет до Косумел на следващия ден. После вдигна слушалката, за да се обади на родителите си и да им каже, че синът им е мъртъв.
Пристигна в Мексико, за да идентифицира тялото на брат си и да го откара вкъщи за погребението. Сега с още по-голяма сила изпита мъката, както и чувство за неизбежност. Джери винаги бе живял на ръба на бедата. Този път беше прекрачил границата. От дете предизвикваше съдбата. За удоволствие. Веднъж се беше пошегувал, че Джоунъс се бе заел да учи право, за да намира най-ефикасния начин да го измъква от кашите, които вечно забъркваше. Може би в известен смисъл това бе вярно.
Джери беше мечтател, Джоунъс — реалист. Джери беше непростимо мързелив, а Джоунъс — работохолик. Те бяха… Да, вече наистина бяха като двете страни на една монета. Джоунъс се чувстваше така, сякаш част от него бе завинаги заличена.
Стигна до полицейското управление в Сан Мигел. Пристанището представляваше гледка, която си заслужаваше да бъде нарисувана. Множество малки рибарски лодки бяха изтеглени върху тревата, огромни сиви кораби стояха на котва гордо и самодоволно, туристи в къси панталони и ярки ризи на цветя се разхождаха по вълнолома. Водата се плискаше и насищаше въздуха с мирис на море.
Джоунъс слезе от колата и се отправи към сградата на полицията. Предстоеше неизбежното нагазване в тресавището на бюрокрацията, съпровождаща всяка насилствена смърт.
Капитан Моралес беше стегнат, делови мъж, роден на острова и страстно отдаден на дълга си да го защитава. Наближаваше четиридесетте и очакваше раждането на петото си дете. Гордееше се със своето положение, образование и семейство, макар този ред често да се променяше. В основни линии той беше кротък човек, който с удоволствие слушаше класическа музика и ходеше на кино в събота вечер.
Тъй като Сан Мигел беше пристанище и корабите докарваха моряци за кратък престой и туристи в отпуск, за Моралес не бяха новост неприятните и тъмните страни на човешката природа. Той обаче се гордееше с ниския процент на сериозните престъпления на острова. Убийството на американеца го подразни, както досадна муха ядосва настанилия се удобно в люлеещия се стол на верандата си човек. За един полицай не бе нужно да работи в голям град, за да разпознае професионалното изпълнение. На Косумел нямаше място за организирана престъпност.
Но Моралес беше и семеен човек. Познаваше обичта и мъката, знаеше също, че на някои хора им се налага да скриват и двете. В хладния, неподвижен въздух на моргата той стоеше до Джоунъс и чакаше. Американецът беше с глава по-висок, скован и бледен.
— Това вашият брат ли е, господин Шарп?
Макар че нямаше нужда да пита.
Джоунъс погледна надолу към другата страна на монетата.
— Да.
Моралес мълчаливо се отдалечи, за да му даде нужното време.
Изглеждаше невъзможно. Джоунъс знаеше, че и с часове да стои, втренчил поглед в лицето на брат си, все щеше да му се струва невъзможно. Джери вечно бе търсил лесния път, големия удар и невинаги беше достоен за възхищение. Ала той неизменно бе преизпълнен с възторг и ентусиазъм, кипеше от живот. Джоунъс бавно докосна ръката му. Сега тя лежеше безжизнено и той нищо не можеше да поправи. Никакви постъпки и ходатайства не можеха да го върнат обратно. Също толкова бавно отдръпна пръсти. Изглеждаше немислимо, но бе факт.
Моралес кимна на придружаващия служител да ги изведе.
— Моите съболезнования.
Джоунъс поклати глава. Болката го пронизваше в тила като с тъп нож. Прикри я с ледена сдържаност.
— Кой е убил брат ми, капитане?
— Не зная. Разследваме случая.
— Имате ли подозрения?
Моралес разпери ръце и тръгна по коридора.
— Брат ви е пристигнал на Косумел само преди три седмици, господин Шарп. В момента разпитваме всеки, който е контактувал с него през това време — той отвори вратата, пристъпи навън и пое дълбоко свежия, ухаещ на цветя въздух. Мъжът до него изглежда не забелязваше промяната. — Уверявам ви, че ще направим всичко възможно, за да открием убиеца на брат ви.
Яростта, която Джоунъс бе овладявал толкова часове, си проби път към повърхността.
— Уверявате ме! Нито ви знам, нито ви познавам — извади с твърда ръка цигара и, докато я палеше, наблюдаваше капитана с присвити очи. — А и вие изобщо не сте познавали Джери.
— Това е моят остров — очите на Моралес останаха приковани в тези на спътника му. — Щом има