to the practice with interest, bemusement, or mild irritation began to react with revulsion. One prominent psychologist had his own, distinctly Freudian explanation for this reaction: the drive to create languages was traceable to “displaced anal affects (ultimately derived from the satisfaction gained by the production of faeces or flatus).” The language inventors were smearing it on the walls, and the public was getting disgusted.
Pretty soon anyone with prestige to protect stayed as far away as possible. The torch was passed to brave souls who were either too passionate about their missions to concern themselves with respectability or too out of touch with reality to care.
And so began the third era of language invention. It is less well-defined than the first two. There was no unifying theme or idea behind the languages, no particular problem the inventors were trying to address. There were only individuals, working on the fringes of society, each with a separate, lonely agenda. They came up with further iterations of regularized Latin or English, or Esperanto-type hybrids. Some created philosophical-type languages, believing they were the first to have thought of such a thing. However, a few found a completely new approach, one that hadn’t been tried before because it was so obviously unworkable. Only someone on the outside, someone heedless to calls for common sense, would be crazy enough to try it—a pictorial symbol language. One of those who did, in an unlikely turn of events, found success. But it was not the type of success he hoped for. He spent the rest of his life sabotaging his success and any respect he had earned from it. In the process he nearly destroyed those who had helped him to gain the recognition he always wanted.
Hit by a Personality Tornado
What if your mind was sound but your body gave you no way to let anyone else know that it was? What if you had wishes, desires, complaints, and opinions but no control of your voice to speak them, no control of your hands to write or gesture about them? What if you could understand what everyone around you was saying—that you were a vegetable, that you were retarded, that it didn’t matter what they did to you because you couldn’t tell the difference anyway—and you could not let them know that they were wrong?
In 2007, I met with Ann Running, a woman in her thirties with severe cerebral palsy, at a group home for the disabled in Toronto. This is how we communicated: I moved my hand over a laminated chart of about eight hundred words that was attached to a tray on her wheelchair. The words were arranged both thematically (food words, sports words, color words, and so on) and by grammatical function (pronouns in one section, prepositions in another). At each section I stopped and checked to see whether she rolled her eyes upward. If she didn’t, I moved to the next section. If she did, I pointed to the top of the first column of words in that section and checked for the eye signal, pointing to each column in turn until she indicated I had reached the correct one. When I had the right column, I started down the column, pointing to each word in turn until she signaled. Then we started the process again, until Ann had said all the words she wanted to say.
It was an incredibly slow and frustrating way to have a conversation. Often, I missed her eye signal—a random jerk of her body could make me think she had signaled when she hadn’t—and I had to back up and check that I had the right section or column. Also, she refused to let me finish a sentence for her, even when it was completely clear where she was headed. And Ann didn’t take any shortcuts. Her sentences were complete and grammatically correct—when she wanted to say “told,” she didn’t just lead me to “tell,” but to “tell”
To my convenience, that is. Her whole life was inconvenience, and she was accustomed to it. She depended on others to feed her, to dress her, to put her to bed at night and get her out of bed in the morning. She had no control over anything having to do with her body. But she did have control over her mind, and in her use of language she could prove it. She was not going to leave it up to me, and my convenience, to guess at a good enough approximation of her intentions. She had the ability, as difficult and time-consuming as it was, to say what she wanted to say, in exactly the way she wanted to say it, an ability that most of us take for granted. Ann had known what it was like not to have that ability, and she was never going to take it for granted.
I had come to Toronto to find out more about Blissymbolics, a pictorial symbol language invented by Charles Bliss in the 1940s. I had found a copy of his 1949 book about his system in a used bookstore in Washington, D.C. It was full of rambling Utopian philosophy and naive scientific theories (complete with references to
Ann was a graduate of the program at the Ontario Crippled Children’s Centre (now called Bloorview Kids Rehab) that had started using Blissymbolics in the 1970s. But like all the other program graduates I visited on that trip, she now interacted through English text. All of the students I met with talked about the way Blissymbols had changed their lives. Ann said Bliss had “opened a door to my mind.” But none of them used the language anymore. Why, I wondered, hadn’t they just started with English, a language they could hear and understand, rather than spend their time learning this bizarre symbol language? I thought about Stephen Hawking, who communicates in a manner similar to Ann’s (his computer pages through the word choices for him, and he clicks a device with his hand when it arrives at the word he wants). He never had anything to do with Blissymbols and gets along just fine.
I mentioned this, delicately, to Shirley McNaughton, the teacher who had started the Blissymbol program. “Oh,” she said, “but Stephen Hawking was an adult when he lost the ability to speak.” He has ALS, a degenerative neurological disorder. “He already knew how to use English to express himself. He already knew how to read. Ann was five or six when we started with her. What good is English text to a child who can’t read yet? And if a child can’t speak and can’t move, how do you teach them to read? How do you know what they know, what they understand?”
McNaughton didn’t know anything about children with dis-abilities when she began teaching at the Ontario Crippled Children’s Centre (OCCC) in 1968. On her first day, as she was touring the center, she saw a little girl drop one of her crutches, and, she says, “I was about to run over and help her, but they held me back. ‘She has to learn how to get up,’ they told me.” After that McNaughton relied on the kids to tell her what to do—how to open leg braces, how to adjust a wheelchair—and she learned to focus on their capabilities and strengths.
But she wasn’t sure what to do with the children who couldn’t speak. “They had little boards with pictures on them—a picture of a toilet, a picture of some food, all needs-based pictures—I went through a year just asking them yes-or-no questions: ‘Would you like to do this? Would you like to do that?’ But they couldn’t initiate anything themselves.” They seemed to understand what was said to them, and, more important, they seemed to have something to say. “You could just tell with the twinkle in their eye or something.”
McNaughton started talking with some of the staff about trying to introduce reading to these kids. She and Margrit Beesley, an occupational therapist, went to the administration to ask for a half day to work just with the nonspeaking kids. “The administration agreed, and we were given a laundry room in the basement to try our experiment.” First, they needed to figure out what the kids knew and what they understood. They decided to try making up symbols that the kids could point to in order to express themselves (most of the kids, unlike Ann, were able to point), but it took them a long time to figure out how to symbolize more abstract concepts, so they decided to see whether someone already had a system of symbols they could use.
Their search led them to
A noun could be made into a verb with the addition of an “action” symbol: