44

По името на Антонис ван Дайк (1599—1641) — знаменит фламандски художник. Б. пр.

45

L’etat c’est roi, l’etat c’est moi (фр.) — Държавата — това е кралят, държавата — това съм аз! Любим израз на френския крал Людовик XIV, изразяваш, пълния абсолютизъм на монархията. Б. пр.

46

Прерогативи — изключителни права, свързани със заеманото положение. Б. пр.

47

Вейн, Пим, Кромуел, Хемпдън — борци за английска свобода през управлението на Чарлз I. Б. пр.

48

Сарацини — име, е което през Средните векове западноевропейците наричали настанилите се в Испания мюсюлмани (араби, маври). През време на кръстоносните походи името сарацини се давало и на азиатските мюсюлмани, особено в Палестина и околните земи. Б. пр.

49

Става дума за Чарлз I. Б. пр.

50

Кабалистически — магьоснически, тайнствен. Б. пр.

51

Джон Лоуд — кентърбърийски архиепископ. Б. пр.

52

Aide-de-camp (фр.) — помощник. Б. пр.

53

Каролус рекс (лат.) — крал Чарлз. Б. пр.

54

Тук авторът загатва за пуританите. Б. пр.

55

Томас Уентуърт — първите имена на Страфорд (1593—1641), граф, активен защитник на кралския абсолютизъм в навечерието на буржоазната революция. Като член на парламента известно време се придържал към умерената парламентарна опозиция, но при назряваме на революцията преминал към лагера на краля. По-късно станал близък съветник на Чарлз I, а в края на 1629 г. — член на Тайния съвет. През 1633—39 г. бил лорд наместник на Ирландия, където водил безпощадна колонизаторска политика и събирал въоръжени сили за контрареволюция. През ноември 1640 г. „Дългият парламент“ го обвинил в държавна измяна. През април 1641 г. парламентът го осъдил на смърт и въпреки че Чарлз I отказал да потвърди присъдата, под натиска на лондонското плебейство бил принуден да я подпише и тя била изпълнена. Б. пр.

56

Тауър — крепост в Лондон, построена още в нормандско време, служила за държавен затвор, после за арсенал. Б. пр.

57

Une pensee magnifique (фр.) — прекрасна мисъл. Б. пр.

58

Камара — народно събрание, парламент. В повечето държави има по две камари — горна (сенат) и долна камара, Б. пр.

59

Мохоки — индианско племе. Б. пр.

60

Томахавка — брадвичка с къса дръжка, употребявана от северноамериканските индианци. Б. пр.

61

Аркебуза (итал.) — средновековна пушка. Б. пр.

62

Tete-a-tete (фр.) — интимен разговор между две лица. Б. пр.

63

Корпорал (англ., военно) — ефрейтор. Б. пр.

64

Холандс — холандска спиртна напитка, джин. Б. пр.

Вы читаете Бялата ръкавица
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×