Стъб (англ.) — пън, дънер. Б. пр.

23

Incognito (лат.) — скрито; под чуждо име. Б. пр.

24

Трапери — ловци и американските прерии. Б. пр.

25

До V век на нашата ера Британският остров е бил окупиран от римляните. С упадъка па Римската империя войските били изтеглени от острова, за да защищават по-важни фронтове в Европа. След тяхното изтегляне страната била покорена от англосаксонски племена, дошли от югоизточния бряг на Северно море — днешните Дания, Шлезвиг-Холщайн и други части на Германия, близо до устието и долното течение на р. Елба. Б. пр.

26

Скуайр (англ.) — селски благородник, собственик на земя Б. пр.

27

Корабен данък — средновековен произволен данък, с който английските крале облагали поданиците си. Получените суми били използувани за английския флот. Б. пр.

28

Benevolence (лат.) — заеми, които кралят отпущал на поданиците си, за да могат да плащат своите данъци. Кралят смятал тези заеми за акт на щедрост. Б. пр.

29

Морис — мавритански танц, игран по онова време в Англия. Изпълнявал се е с кастанети, дайрета и др. Б. пр.

30

Робин Худ — легендарен герои на английския народ, неумолим враг на потисниците нормандци, любимец на селячеството, защитник на бедните, човек, близък на всеки, който се нуждаел от помощ. В Средните векове били създадени много балади за този може би обикновен разбойник-герой. Б. пр.

31

Терпсихора — музата на танците и музиката и древна Гърция. Б. пр.

32

Alons (фр.) — напред, хайде. Б. пр.

33

Nous verrons (фр.) ще видим. Б. пр.

34

Кварталът Чийп е бил централен лондонски квартал. Там се е намирала и църквата с прочутите камбани. Изразът означава, че такъв човек е дотолкова градски жител, че никога не е излизал извън града и не познава английското село. Б. пр.

35

Арбалет (лат.) — лък, закрепен напречно върху дъска. Б. пр.

36

Дийн — старши свещеник, в случая жилището на свещеника; Стоун Дийн — каменно жилище на свещеника. Б. пр.

37

Виржиния — един от южните Щати на Северна Америка. Б. пр.

38

Пуритан — привърженик на английска протестантска секта през XVI—XVII век, която искала очистването на църковната организация и църковните обреди от остатъците на католицизма и проповядвала своеобразен буржоазен аскетизъм. Б. пр.

39

Ейл — английско пиво, прилично на бира, приготвено от хмел. Б. пр.

40

Нюгейт — затвор в Лондон. Б. пр.

41

Градът на университетите — Оксфорд, стар университетски град в Англия. Б. пр.

42

Уигуам — индианска колиба или шатра. Б. пр.

43

Пандемониум (гръцка митология) — въображаем престолен град на ада. Б. пр.

Вы читаете Бялата ръкавица
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×