— Да, я, — с удовольствием подтвердил Роджер. — Вам понравилось?
— Нет, нисколько, — решительно ответил инспектор. — И вы часто выкидываете такие штуки?
— Нет, только тогда, когда мне очень хочется поболтать, а никто этого не желает. Или в тех случаях, когда я пытаюсь прочитать чужие мысли, а никто не говорит мне, прав я или нет. А вообще-то — никогда.
— Отлично, сэр, — рассмеялся инспектор, — догадываюсь, что несколько злоупотребил вашим долготерпением, и если вы покончили с телефонными делами, мы могли бы и поболтать.
— Ах эти недоверчивые полицейские, — пробормотал Роджер, — недоверчивые до противности. Ладно уж, как насчет того, чтобы удалиться в гостиную? Ведь в той бутылке виски еще, как вам известно, кое-что осталось.
— Через полминуты буду к вашим услугам, сэр, — с большой готовностью пообещал инспектор.
Роджер пошел вперед и смешал виски с содовой в двух бокалах: в одном виски было много, в другом был почти один виски. Через две минуты инспектор, продегустировав содержимое второго, причмокнул и сказал, что для нынешних времен напиток вполне неплох, однако жаль, что теперь виски наполовину разбавляют водой еще в бутылках. Трудное это дело — развязать язык инспектора из Скотленд-Ярда.
— Ну, так значит, — сказал Роджер, мобилизуясь и устраиваясь в кресле поудобнее. — Значит так, инспектор, если вы немного расположены к откровенности, то сейчас, наверное, самое подходящее время рассмотреть теперешнее состояние дела. Я, во всяком случае, склонен думать именно так.
Инспектор поставил стакан и вытер усы.
— Вы хотите сказать, что надо обсудить его, пока мы вдвоем, а не втроем, — и многозначительно подмигнул.
— Совершенно точно. Восприятие этого дела моим кузеном нельзя назвать совершенно беспристрастным.
— А ваше восприятие, сэр? — проницательно осведомился инспектор.
Роджер рассмеялся.
— Меткий удар. Ну что ж, должен сознаться, я действительно не думаю, что молодая леди, к которой вы питаете столь большой интерес, имеет хоть какое-то отношение к происшествию. Я могу даже пойти дальше и заявить, что совершенно в этом уверен.
— И однако доказательства свидетельствуют гораздо больше против нее, чем кого-нибудь другого, — мягко заметил инспектор.
— Да, несомненно, это так. Но доказательства могут быть сфабрикованы, правда? И вы сами несколько часов назад говорили о том, что многие вещи кажутся иными, чем они есть на самом деле.
— Неужели я это сказал? — немного удивившись, переспросил инспектор.
— О, пожалуйста, инспектор, не начинайте опять со мной игру «вокруг да около», — взмолился Роджер. — Я вас угостил хорошей порцией виски. Я готов подарить вам все свои удивительные и оригинальные идеи — только постарайтесь и вы быть человеком!
— Ладно, мистер Шерингэм, что вы желаете обсудить со мной? — спросил инспектор, прилагая явные усилия стать человечным.
— Все! — ответил жадный Роджер. — Наш недавний разговор с мистером Вудторпом. Мою идею насчет миссис Рассел; ваши подозрения относительно мисс Кросс (если они у вас действительно имеются и вы меня не разыгрываете, говоря, что они есть), — одним словом — все!
— Очень хорошо, сэр, — любезно ответил инспектор, — с чего начнем?
— Непосредственно с мисс Кросс. Я хочу кое-что добавить к своему категорическому заявлению, хотя это и не обязательно. Вы, конечно, знаете, почему я так уверен, что она не имеет ни малейшего отношения к убийству?
— Мне бы не хотелось, чтобы вы на меня разозлились, если я скажу: «потому что она необыкновенно хорошенькая девушка», — улыбнулся инспектор, — но я позолочу пилюлю и скажу так: «потому что, по вашему мнению, она не могла совершить убийство, даже чтобы спасти собственную жизнь».
— И это именно так, — кивнул Роджер, — другими словами, в силу ряда чрезвычайно важных психологических причин. И если эта девушка не чиста и прозрачна, как стеклышко, то пусть я никогда не посмею назвать себя знатоком человеческих характеров!
— Да, она действительно необыкновенно хорошенькая, должен признаться, — заметил инспектор как бы в пространство. Но Роджер не обратил внимания на эту непоследовательность со стороны инспектора.
— Вы должны использовать психологию в своем деле, инспектор, и постоянно. Каждый сыщик должен быть психологом, независимо от того, изучал он эту науку или нет. Неужели у вас нет инстинктивного ощущения, что эта девушка невинна так же — и я имею в виду не только данное преступление, — как вы пожелали бы того для собственной дочери?
Инспектор дернул себя за ус.
— Мы, сыщики, должны, конечно, знать психологию, я с вами согласен, сэр, не спорю. Но наше дело состоит в том, чтобы оперировать фактами, а не фантастическими представлениями. И главное внимание мы должны уделять доказательствам. Поэтому в девяти случаях из десяти я предпочту доказательство (даже такое косвенное, как сейчас) всей психологии на свете.
Роджер улыбнулся:
— Профессиональная точка зрения против любительской! Я, естественно, с вами не соглашусь, и, как я уже сказал, у меня нет уверенности, что вы меня не разыгрываете в отношении мисс Кросс. Поэтому давайте поговорим о сегодняшнем интервью с этим юношей Колином. Вряд ли надо спрашивать, действительно ли он был с нами совершенно откровенен. Он что-то утаил, правда?
— Да, именно так, — добродушно согласился инспектор. — Он утаивает истинную причину разрыва с миссис Вэйн.
— Именно это я и имел в виду. Поэтому он, наверное, и хотел, чтобы мы поверили, будто он расстался с ней, так как она ему наскучила.
— Да, но я знаю, что это не так. Этот молодой человек, мистер Вудторп, по-рыцарски относится к женщинам и никогда не бросит прежнюю возлюбленную, которая все еще от него без ума, только потому, что она ему надоела. За этим разрывом скрывается гораздо более веская причина.
— Ах, я был прав, — воскликнул Роджер, — вы все-таки психолог, инспектор. И что вы думаете, какова эта причина, которую наш друг Колин так старательно от нас скрывает?
— Полагаю, если бы мы это знали, то уже сильно продвинулись бы по пути разгадки тайны.
— Это так важно? — и Роджер присвистнул. — Ну, доложу вам. Нет, мне это в голову не приходило. Но у вас есть хоть какие-то догадки, что это за причина?
— Ну!.. — Инспектор отхлебнул виски, медленно вытер усы и сказал: Самой вероятной причиной может быть существование другой девушки, как вы полагаете?
— Вы хотите сказать, что он серьезно влюбился в другую?
— И хотел с ней обручиться, — уточнил инспектор. — Более того, если угодно, он уже с ней обручен. Это единственное обстоятельство, которое могло заставить его порвать с миссис Вэйн любой ценой.
Роджер медленно кивнул:
— Да, думаю, вы правы. Но да поможет мне Бог, если я понимаю, каким образом этот факт может прояснить для вас суть всего дела?
— Неужели не понимаете, сэр? — осторожно осведомился инспектор. — Ну что ж, может быть, это просто моя фантазия, так что давайте оставим эту тему.
Любопытство Роджера было сильно возбуждено, но он знал, что удовлетворить его не удастся, и, признав свое поражение, заговорил о другом:
— А между прочим, что вы думаете о моей «расселовской» теории? — спросил он.
— Ну раз вы спросили об этом, — ответил честно инспектор, — ничего не думаю.
— О! — воскликнул несколько обиженно Роджер.
— Я собрал все слухи по этому поводу, — продолжал инспектор, немного смягчившись, — и сам перекинулся словечком с этой леди и с ее мужем, и вскоре убедился, что для меня в данном случае нет ничего интересного.
Роджер, полагавший, что лишь ему одному пришла в голову мысль о возможной причастности миссис