Оранжево-зеленое таинственно Вильно, Особенно вечером, когда сидишь, как в бутылке от пива. Дремлют барочные зданья, и в них, как в шкафах благородных Подсвечники форм неверных, баллады, духи неживые… И мосты: Зверинский, Зеленый, с которого магик Боско Вознесся в полуночной мглы ностальгию. И мостики над Виленкой с тритонами на балюстрадах, Где броситься в воду — только лишь романтично…

«Баллады из старых шкафов», конечно, вводят мотив Мицкевича («Баллады и романсы»), который звучит в виленской поэзии Галчиньского постоянно. Реальные, «документальные» детали городского пейзажа остраняются контекстом и системой лейтмотивов. Они погружаются в некую особую атмосферу — «оранжево-зеленую» и таинственную. На реальных улицах, по реальным адресам происходит нечто фантастическое, порою даже адское. В семантику тайны включаются и евреи, вписанные Галчиньским, как и другие группы жителей, в их собственное пространство — улицы еврейских кварталов.

Евреи с улиц Гаона и Шкляной, с Мыльной, с Подвуйной Живут ПОЧИНКОЮ КУКОЛ и ОТЛИВКОЙ ГАЛОШ, Оком кораллово-красным ищут на облаках знака, Жарят селедку и верят в пришествие Гога-Магога. Zydzi z ulicy Gaona, ze Szklanej, z Mylnej, z Podwojnej zyja z NAPRAWY LALEK I ZALEWANIA KALOSZY, okiem czerwonym jak koral szukaja znakow na chmurach, smaza sledzie i wierza w nadejscie Goga-Magoga. (c. 93)

Прописными буквами у Галчиньского выделены городские вывески еврейских лавочек (ср. в другом стихотворении: «тигры с вывесок ощерили ужасные клыки»), — он, как и Милош, к вывескам присматривался, в его городе они имели обыкновение оживать, из них легко творилась мифология. Галчиньский описывает еврейский Вильно как естественную часть создаваемого им странного города, а тревожный военный лейтмотив соединяется теперь с явственным эсхатологическим звучанием. При внешне игровой тональности стихотворение вписывается и в ощущение «катастрофизма», бывшего в это время важной составляющей контекста польской виленской поэзии (группа «Zagary» и Милош). Но заключительная строфа возвращает к ироническому настроению начала:

Подмети комнату, работница! Твоя пани близко! Пыль вытри с донышек. Укрась мне лентой гитару. Урра! Самолет над городом, а в самолете Наталия. Прояснит мрак житейский Наталия, светящая статуэтка.

Самолет возникает не случайно: «Я боготворю аэропланы, — признается автор уже в прозе. — Никто не отнимет у меня веры, что недалеко то время, когда они будут служить только торговле, коммуникации, культуре»[201]. Но прибывающая самолетом Наталия (имя жены поэта) принадлежит не миру техники и новизны, а, вероятно, миру старого барочного города (статуэтка). В этом важная черта поэтики Вильно — Галчиньский использует как бы метаописание (или автоописание), как, например, и в стихах военного времени:

…закат как витраж бургундский разбился над Вильно. (Jak sie te lata myla, 1939)

Наталия спустится с небес, словно ангел (ощущение усиливается отождествлением со статуэткой- скульптурой), осветит наконец «житейский мрак» и разгонит, надо полагать, чертовщину, чересчур сгустившуюся в этом городе.

В стихотворении присутствует несколько лейтмотивов (здесь указаны не все), их сложное переплетение, взаимодействие, перетекание из строфы в строфу, переливы полутонов, серьезных и даже мрачных (но как будто не до конца) и явно игровых, карнавальных — тоже не до конца, — создают и передают особенное самоощущение поэта в этом городе и саму суть этого города в определенный момент его истории — в восприятии поэта. Движущееся, бурлящее, новое противостоит здесь неподвижности, застыл ости и традиции, устоявшейся в быту, в духовной жизни и в облике провинциального города.

Теме еврейского Вильно, прозвучавшей в «Элегиях», посвящено другое стихотворение — «Вильно, улица Немецкая» («Wilno, ulica Niemiecka», 1935). Его начало строится на комическом эффекте, обыгрывании рифмы, город карнавализован, а персонажи напоминают маски, костюмированных людей:

Вильно. Улица Немецкая, Коварная и злодейская. Просишь дать лимон, А тебе завернут мандолину. А после и сам не разберешь, Лимон был нужен или мандолина. В Вильне по улице Немецкой Не ходите, христианские детки. Wilno, ulica Niemiecka, zdradziecka i zbojecka: Kazesz dac sobie cytryne, zawina ci mandoline. W koncu sam nie wiesz, gdzie wina: czy cytryna miala byc, czy mandolina. W Wilnie ulica Niemiecka nie chodz, chrzescijanskie dziecko[202].
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату